Читаем Стихотворения полностью

Когда на Пилос с Отриса стада

Согнал Меламп, гадатель чернокудрый…

И не тогда ль пленил Киприду Адонис,

Когда на высях гор стада его паслись?

Но могла любовника Киприда

Оспорить на груди бессмертной у Аида…

О, как завиден мне тот непробудный сон

Что очи у тебя смежил, Эндимион:

Счастливец Язион! с богинею прелестной

Ты т'о узнал, чт'о смертным неизвестно!"

Я стражду… голова моя горит в огне…

А ты и знать не хочешь обо мне…

Довольно петь… Но знай о нимфа молодая,

Я лягу здесь - и пусть волков голодных стая

Меня в куски скорее разорвет -

И будет смерть мне сладостней, чем мед.

(1856)

СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЯ…


СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЯ,


СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВА


Аль затягивать, ребята, на старинный лад

Песню слезную о п'олку князя Игоря,

Князя Игоря Святославича!

А и песню нам затягивать

Про недавнюю былинушку, -

Не по замыслу Боянову.

Коли вещему Бояну получалося

Про кого-нибудь песню складывать,

Растекался мыслею он п'о лесу.

Мчался серым волком п'о полю

И сизым орлом под облаком.

Про былые про усобицы

Песни прошлых лет нам памятны:

Втапор'ы на стадо л'ебедей

Напускали десять с'околов:

Чей сок'ол на стадо первый пал,

Тот и первый свою песню пел

Ярославу, князю старому,

Али свет-Мстиславу храброму,

Как Редедю могутн'ой наш князь зарезывал

Перед теми же дружинами Косожскими;

Али красному Роману Святославичу.

Да Боян не десять с'околов

Напускал на стадо л'ебедей,

А персты свои искусные

Распускал он по живым струнам,

И во славу удал'ых князей

Рокотали струны вещие.

Так затянем же, ребята, песню дружную,

Что от старого Владимира

И до нынешнего Игоря,

Как, исполнясь духа ратного,

Опоясав ум свой крепостью,

Изощривши сердце мужеством,

Он навел свой полк на землю Половецкую,

За свою ли землю Русскую…

Посмотрел на солнце Игорь-князь -

Видит: меркнет солнце светлое

И дружины покрывает тьмой.

И промолвил Игорь воинам:

"Други-братья! Помужаемся!

Волен бог в небесном знаменьи,

А нам лучше быть изрубленным,

Чем в позорный во полон попасть:

Сядем, братцы, на лихих коней

Да посмотрим-ка на синий Дон! "

Занялись у князя думы пылом-п'олымем.

Да и жаль ему, что знаменье

Заступило путь-дорогу на великий Дон.

"Захотелось мне, - промолвил он, -

С вами, братцы, преломить копье

Концом поля половецкого:

Аль сложу свою я голову,

Аль напьюсь шеломом 'из Дону".

Ох ты гой-еси, гремучий соловей Боян!

Как бы ты теперь, соловушко,

Нам защелкал про дружины князя Игоря

(Ты порхнул бы в ветви мысленного дерева(,

Ты взвился б умом под облако,

Свил бы свитком славу наших дней,

Да со славой стародавнею,

И порхнул бы, полетел стезей Траяновой

По полям да по угориям.

Вот тебе бы песню складывать про Игоря,

Про того ли внука про Олегова…

Да не буря сокол'ов несет

Через поле-степь широкую -

Стаи галочьи метутся на великий Дон:

Не тебе, Бояну вещему

(Внуку мудрому Велесову(, -

Нам пришлося песню складывать.

Кони ржут за Сулою;

Звенит слава в Киеве;

Трубы трубят в Новгороде;

А в Путивле знамена стоят.

Поджидает Игорь - князь

Мила брата Всеволода;

Молвит буй - тур Всеволод:

"Нет мне свету светлого,

Кроме брата милого,

Игоря родимого:

Оба мы Святославичи.

Седлай брат лихих клней,

А мои оседланы.

У Курска сготовленны;

А мои куряне-то

Конники бывалые;

Под трубами повиты,

Под шеломами взлеяны,

Концом копьев скормлены;

Дороги им ведомы,

Овраги ими знаемы,

Луки их натянуты,

Колчаны отворены,

А сабли отущены:

Скачут они по полю,

Словно волки серые,

Себе чести-почести,

Князю - славы ищущи".

Вт'аропы вступает Игорь-князь в зол'от стремень.

Выезжаетв поле чистое…

Заступило солнце путь ему потемками;

Застонала ночь, грозою разбудила птиц;

Воют звери на распутии;

Кличет див с вершины дерева

Вести шлет землям незнаемым:

И Поморью и Посолию,

И Корсуню и Сурожу с Волгой - реченькой,

И тебе, Тмутараканский истукан!

Тут-то половцы, путми неготовыми,

Побежали на великий Дон;

Заскрепели их телеги со полуночи,

Словно лебеди крикливые снялись с мест.

Игорь воинов на Дон ведет:

Налетают птицы стаями, почуя кровь,

По оврагам волки воем ворожат грозу,

И орлы зверей слизывают клекотом н'а кости,

И лисицы на красны щиты разлаялись…

Ох ты гой-еси, земля Русская,

За холмами ты схоронилася!

Поздно. Меркнет ночь; свет-зорька закатилася,

Потемнело поле чистое;

Задремала песня соловьиная;

Пробудился говор галочий.

А как русские по полю по великому

Изгор'оду из щитов багряных вывели,

Себе чести, князю славы добиваючи.

Спозаранок было в пятницу,

Потоптали наши витязи

Половецкую силу поганую,

Порассыпались стрелами по полю,

Красных девок схватив половецких,

С ними золото, ткани и бархаты;

А наметами, епачницами,

И кожухами, и узорочьем

Стали витязи мосты мостить

Над болотами да над топями.

Знамя красное и та хоруговь белая

Со багряной челкой и с древком серебряным

Достаются храброму святславичу.

Дремлет н'а поле гнездо Олега храброе:

Залетело далеко оно,

Да ни соколу ни кречету

На обиду не родилося,

Не токм'а тебе, черну ворону,

Половч'ину нечестивому.

Серым волком в степи Гзак бежит,

А Кончак ему след правит на великий Дон.

На другой-то день раным-ранешенько

Алой кровью з'ори разливаются:

Идут с моря тучи черные

(На четыре солнца надвигаются(;

В них трепещут молньи синия:

Быть-греметь грому немалому

И стрелами литься дождику,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза