Читаем Стихотворения полностью

Святослав с Олегом, тьмой покрылися.)

На Каял-реке затмился свет;

По Руси метнулись половцы,

Словно барсов лютый выводок,

Потопили Русь в синем море

И придали хану буйство превеликое.

На хвалу хула поднялася,

А нужда на волю-вольную,

И повергнулся див на землю

Вот и готские красные девицы

Запевают на береге 'у моря:

Русским золотом звенят они

И поют про время Бусово,

Шароканю месть лелеючи,

А уж нам, твоей дружине нет веселия.

Втапоры Святслав великий князь

Золотое слово выронил:

Со слезами его слово было смешано.

И сказал он: "Ох, племянники -

Игорь с Всевлодом! Не в пору вы

Стали землю половецкую

Сокрушать мечами, славы ищучи:

Одолели вы нечестием

И нечестием поганую кровь пролили.

Ваше сердце, в буйстве закаленное,

Сталью крепкою заковано…

Посмеялись вы над сединой моей!

Я не вижу власти сильного:

Многовоев Ярослава, брата милого,

Со черниговскими былями.

(Со Могутами, с Татранами, с Шельбирами,

Со Топчаками, с Ревугами, с Ольберами.)

Без щитов, с одним лишь засапожником,

Разгоняют они громким криком ворогов,

Возвещая славу прадедов.

Но вы молвили: "Мы сами помужаемся,

Сами славой прошлой раздобудемся,

Сами славой будущей поделимся! " -

Разве диво, братцы, старику помолодеть?

Коли сокол поднимается,

Отбивает он с налету птиц

И не даст в обтду своего гнезда.

Да беда: князья не в помощь мне!

Подошла година смутная…

Вон Ромны кричат под саблей половецкою,

А Владимир-князь под ранами;

Сыну Глебу - печаль-тоска! "

Князь великий Всеволод! Не мыслию

Перенесться тебе издали,

Поберечь отцовский золотой престол.

Можешь ты разбрызгать Волгу веслами,

Можешь вылить Дон шеломами…

По ногате при тебе была бы пленница,

По резане бы и пленник был,

А затем, что можешь ты стрелять

На сухом пути живыми шересперами, -

Сыновьями Глеба разудалыми.

Вы, Давыд и буйный Рюрик-князь!

Ваши шлемы золоченые

По реке кровавой плавали,

И рычат дружины ваши храбрые,

Словно туры, пораженные

Каленою саблей на поле неведомом.

Вы вступите во золот стремень

За обиду земли Русския

И за раны князя Игоря Святславича.

Ярослав-князь, Осмыслом вещим прозванный!

Высоко сидишь ты в Галиче

На престоле златокованном,

Подпер горы ты Карпатские

Что своими ли дружинами железными

И, Дунаю затворив врата,

Королю загородил ты путь,

Через облако громадами кидаючи,

На Дунай суда снаряжаючи.

По земле твоей гром растекается;

Отворяешь ты ворота в стольный Киев-град

И стреляешь по султанам на чужих землях.

Так стреляй же по Кончаку нечестивому,

За свою ли землю Русскую

И за раны князя Игоря Святславича!

Вы, Роман с Мстиславом, буйные!

Вас манит на поле молодечество,

Высоко вы, буйные, взлетаете,

Словно сокол, в воздухе ширяетесь,

Словно сокол, птиц одолевающий.

Есть у вас броня железная

Под шеломами латинскими,

А от них дрожит земля и страны ханские,

А Литва, ятвяги с деремелою

Да и с половцами, копья побросали в прах

И склонили головы под ваш булатный меч,

Но для Игоря померкнул уж свет солнечный,

И с деревьев не к добру листы свалилися.

Города по Роси и Суле-реке

Размежеваны, разделены

А уж Игорева полку воскресить нельзя!

Кличет Дон тебя, уд'алый князь,

Всех князей к победам призываючи;

Да лишь Ольговичи храбрые

И поспели на тот бранный зов

Ты, Ингварь, и ты, князь Всеволод,

И все трое вы Мстиславичи,

Шестокрыльцы не худа гнезда!

Вам на волости победа жребий кинула.

Для чего же вам шеломы золоченые,

И щиты и копья ляшские?

Ставьте на поле ворота из каленых стрел,

За свою ли землю Русскую

И за раны Игоря Святславича!

Не течет Сула струею серебристою

К Переяславлю ко городу,

И Двина болотом под неверный крик

К половчанам грозным катится.

Только ты лишь, Изяслав, Васильков сын,

Позвонил мечами острыми

О шеломы о литовские

Затуманил славу дедову, Всеславову,

Сам же саблями литовскими,

На траве не окровавленной,

Под щитами затуманился…

Славу взял с собой на ложе он, промолвивши:

"Князь! твою дружину храбрую

Приодели птицы крыльями,

Полизали у нее звери кровь".

Не случилося тут братьев Изяславовых -

Брячислава не случилося со Всевлодом:

Он один из тела храброго

Душу выронил жемчужную

Сквозь златое ожерелие.

Голоса уныли; смолкнуло веселие;

Трубы трубят городенские.

Ярослав и внучата Всеславовы!

Понижайте знамена свои

И вложите ржавый меч в ножны:

Не добыть вам славы дедовой.

Вы-то первые и начали крамолами

Наводить врагов на землю Русскую

И на жизнь ли на Всеславову;

А до той поры от половцев

Не видать было насилия.

На седьмом веку Траяновом

Кинул жребий Всеслав милой девице…

Опираясь ходулями,

Из окна скакнул он к Киеву

И коснулся он древком копья

Золота престола княжего;

А оттуда лютым зверем во полуночи

Убежал из Белогорода,

Обернувшись мглою синею

А поутру уж таранами

Отворял ворота в Новегороде,

Расшибая славу Ярославову;

А с Немиги до Доуток проскакал, как волк.

На Немиге-то снопами стелют головы,

Бьют цепами их булатными,

На сыром току живот кладут,

Вызеают душу из тела.

Берега Немиги окровавились:

Не добром они засеяны,

А засеяны костями русскими:

Князь Всеслав людей судил-рядил,

Ведал он уделы княжие,

А сам волком рыскал по ночи из Киева

И до самых куреней тматураканских,

Хорсу путь перебегаючи.

У святой Софии в Полоцке

Что ударили к заутрене,

Он и в Киеве услышал звон;

Да в ином душа и вещая,

А от бед страдает почасту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза