Читаем Стихотворения полностью

"Что это не слышно Наны голосочка…"

Что это не слышно Наны голосочка?

Затяни нам песню, маленькая дочка!

"Во саду-садочке

Выросла малинка;

Солнце ее греет,

Дождичек лелеет.

В светлом теремочке

Выросла Ненилка:

Тятя ее любит,

Маменька голубит".

- У малютки Наны песенки - малютки:

Малы, да пригожи, словно незабудки.

(1855)

Моравские песни

У молодки Наны

Муж, как лунь седой…

Старый муж не верит Нане молодой;

Разом домекнулся,

Что не будет прок, -

Глаз с нее не спустит;

Двери на замок.

"Отвори каморку -

Я чуть-чуть жива:

Что-то разболелась

Сильно голова -

Сильно разболелась,

Словно жар горит…

На дворе погодно:

Может, освежит -

"Что ж? открой окошко,

Прохладись, мой свет!

Хороша прохлада,

Коли друга нет! "

Нана замолчала,

А в глухой ночи

Унесла у мужа

Старого ключи.

"Спи, голубчик с богом,

Спи, да почивай! "

И ушла тихонько

В дровяной сарай.

"Ты куда ходила,

Нана, со двора?

Волосы - хоть выжми:

Шубка вся мокра… " -

"А телята наши

Со двора ушли,

Да куда ж? - к соседке

В просо забрели.

Загнала насилу:

Разбежались все…

Я и перемокла,

Ходя по росе! "

Видно - лучше с милым

Хоть дрова щипать,

Чемсо старым мужем

Золото считать.

Видно - лучше с милым

Голая доска,

Чем со старым мужем

Два пуховика…

(1849)

"Тятенька - голубчик, где моя родная…"

"Тятенька - голубчик, где моя родная? "

- Померла, мой светик, дочка дорогая!

Дочка побежала прямо на могилу.

Рухнулся наземь, молвит через силу:

"Матушка родная, вымолви словечко! "

- Не могу: землею давит мне сердечко…

"Я разрою землю, отвалю каменья…

Вымолви словечко, дай благословенье! "

- У тебя есть дома матушка другая,

"Ох, она не мать мне - мачеха лихая!

Только зубы точит на чужую дочку:

Щиплет, коли станет надевать сорочку;

Чешет - так под гребнем кровь ручьем струится;

Режет ломоть хлеба - ножиком грозится! "

(1849)

Волынская дума

В поле широком железом копыт

Взрыто зеленое жито…

Там, под плакучей березой, лежит

Молодец, тайно убитый.

Молодец, тайно убитый, лежит,

Тайно в траву схороненный:

Весь он бедняжка, китайкой накрыт,

Тонкой китайкой червонной.

Вот под березу девица пришла -

Розой она расцветала -

С молодца тихо китайку сняла,

Страстно его целовала.

Вот и другая девица пришла -

Глазки сияли звездами -

С молодца тихо китайку сняла,

Вся залилася слезами.

Третья пришла - и горел ее взор…

Молвила: "Спит - не разбудишь…

Спи, мой молодчик: теперь трех сестер

Больше любить ты не будешь! "

(1844 - 1856)

Отголоски думок

(Волынская)

Пьет и пляшет казак

И волынщикам так

Говорит: "Удружите -

Чернобровке шепните,

Что из плохоньких я -

Не гожуся в мужья -

Казачина убогий,

И добра-то немного.

На дворе сто волов,

Да без счету коров;

Кони в холе - в приборе;

Скринка злотых в каморе".

Весть, что чайка - летит…

Чернобровка бежит,

Впопыхах и ввеселье,

Приготавливать зелье.

Из-под белых камней

Накопала корней,

У реки их расклала -

В молоке чаровала.

"Мой милый далеко…:

Закипай, молоко,

Перед свадьбой моей… "

(А казак уж за нею.)

"Что тебя принесло -

Сивый конь, аль весло? " -

"Принесла меня доля

Да господняя воля:

Век с тобой вековать,

Век тебя миловать,

Холить, нежить, покоить,

Хату новую строить".

(1858)

Т. Г. Шевченко:

Думы

Ох, вы, думы мои, думы,

Тяжело мне с вами!

Что вы стали на бумаге

Хмурыми рядами?

Что вас ветер не развеял

В поле, как былинок?

Что вас горе не заспало,

Бедных сиротинок?

Знать, оно вас на - смех в свете породило,

Во слезах крестило… что ж не утопило,

Не умчало в море, разметав по полю?..

Не сказали б люди про мою недолю:

"нечего и делать! "

Думы, мои дети!

Для чего любил вас, для чего ласкал?

Иль заплачет сердце хоть одно на свете,

Так, как я, над вами? - Иль я угадал?

Или сердце, или очи

Карие найду я,

Что заплачут и над вами?..

Больше не хочу я!

Только б слезка с темнокарих -

И пан над панами…

Ох, вы думы, мои думы, тяжело мне с вами!

Вечер

Вишневый садик возле хаты;

Жуки над вишнями гудят;

Плуг с нивы пахари тащат;

И распеваючи, девчаты

Домой на вечерю спешат.

Семья их ждет, и все готово;

Звезда вечерняя встает,

И дочка ужин подает,

А мать сказала ей бы слово,

Да соловейко не дает.

Мать уложила возле хаты

Малюток-деточек своих;

Сама заснула возле них…

Затихло все, одни девчаты

Да соловейко не затих.

(14 мая 1859 г.)

Платок

Аль была уж божья воля,

Аль ее девичья доля,

Что в чужой семье вскормилась,

С сиротою полюбилась.

Сиротина, словно голубь,

Бесталанной смотрит в очи

И воркует у соседки

С ней с утра ддо поздней ночи.

Говорили-ворковали,

Госпожинок поджидали:

Дождалися…

В Чигирине

Всю Украйну созвонили,

Чтоб коней седлали хлопцы,

Сабли острые точили,

На веселый пир сбирались,

На казацкое веселье -

На кровавое похмелье.

В воскресенье, раным-рано,

Сурмы-трубы заиграли -

С красной зорькой компанейцы

В путь-дорогу выступали.

Провожала мать-вдовица

Своего родного сына.

И сестра родного брата,

Сиротину сиротинка

Провожала: вороному

Налила воды студеной

И сняла с сиены винтовку

Вместе с саблей золоченой.

Провожала за три поля,

Попрощалась при долине,

И дала дружку платочек,

Чтоб попомнил на чужбине.

Ох, платок, ты мой платочек,

Шитый шелком по узору!

На седле тебе казачьем

Красоваться только впору!

А она - то сиротинка,

Опознала грусть-тревогу:

Что ни свет-заря выходит

Каждым утром на дорогу,

А в воскресный день с кургана

Смотрит… Очи помутились…

Через два года на третий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза