Читаем Стихотворения полностью

Стеной высокой горы всталиС вершин в простор синели далиИ сосен старых вещий шумБудил полет орлиный думНо глубине резвился ключСвоим терпением могучИ он подмыл звеня гранитЧто ныне в воздухе виситВ горе теперь глубокий ходДля еле движущихся водИ старый ствол, подгнив, упал…Но молодых деревьев хорВ провал рассыпал свой дозор.

«Твердый камень на пути…»

Твердый камень на пути —Преткновенье для ноги.Можешь камень обойтиПрыгнуть трудно для других.Твердый камень для ручья —То же самое смотри:Обошел его звуча,Иль поверх падут струи.Многострунный водопадБелопена, блеск и шумВсяк ручей препонам рад,Чтит душа воды прыжок,Раздробленную игру,Механический порог.

1924

«Говорят: оранжерея…»

Говорят: оранжерея,Где живет оранж жирея..

Приказ («Сегодня скверная погода…»)

Сегодня скверная погода…Слеза — не дождь… из глаз урода;И, даже, яркие цветыПод кляксой грязи — не чисты.Ведь им раскрыться на кладбище,Где у гробов прогнило днищеИ даже гениальный нервСглодал могил бесстрастный червь.Сегодня — скверная погодаУйти б скорей под черносводы!..Давай мертвецкой архалук,Скорейшая из всех прислуг.И, где луны остродвурогойГрядут разбрызгать перламутрИзгибах Золотого РогаВолнокеанских толпы судр,Не устьем, а зимы истокомЗатерт полярно ненарокомЮжанин карт — Владивосток…Бери скорей тепло в кавычки!Сибмразснегозимы привычкиПозорят твой юго-восток!..

Остров Аскольд

Ор. 28.

Живет таясь скалах кобольд,У брега плещется Нерея;Твой взголубевший взлет, Аскольд,Мы покидаем не жалея.Придется ли тебя узретьЗемными смертными очамиПоверх зыбей зелено-сетьНа страже срывными скалами?..Но очерк милого АскольдаТуманно пенного, звеняНесем морскую свежесть дня…С Россией нас соединяетПоследний взгляд ее ГерольдаПоследний дым ее огня!!

30 IX. 1920 г.

Чикузен-Мару

Из раздела «Aurum Potabile[31]. Гюнэ и Гюнайкос»

Средневековье

Перейти на страницу:

Похожие книги

Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия