Читаем Стихотворения, эпиграммы, басни, сказки, повести, 1908 — октябрь 1917 полностью

Клад (стр. 214). -Впервые опубликовано в журнале "Просвещение", 1913, № 12, декабрь. Вошло в книгу: Демьян Бедный, "Диво дивное и другие сказки", изд. "Жизнь и знание", П. 1916 (цензурное разрешение книги датировано 4 ноября 1915 г.) и с послесловием — в переиздание этой книги (изд. ВЦИК, М. 1919), где послесловие датировано 1918 годом.

Текст печатается по книге "Сказки", 1930, где сказка ошибочно датирована 1914 годом.

Суд (стр. 218). — Впервые, под названием "Дятел, лиса и щегол" и с подзаголовком "сказка", опубликовано в журнале "Современный мир", 1913, № 12, декабрь. Вошло в книгу: Демьян Бедный, "Пирог да блин", П. 1917.

Текст печатается по книге "Сказки", 1930.

Что судит, дескать, щегловито — имеется в виду царский министр юстиции, один из столпов самодержавия, крайний реакционер Щегловитов. См. также прим. к стихотворению "Щегол".

Будильник (стр. 222). — Стихотворение, повидимому, не могло получить доступа в печать по цензурным соображениям. В нем отражен действительный факт ареста Д. Бедного на улице, произошедший в Петербурге 19 февраля 1913 г. При аресте полицией был изъят будильник, принятый за адскую машину.

Стихотворение опубликовано в I томе собрания сочинений, 1930, откуда и печатается текст.

Чертовщина (стр. 224). — Опубликовано в книге: Демьян Бедный, "Сказки", изд. "Прибой", П. 1917. Написано в 1913 г. Эпиграф — из стихотворения А. С. Пушкина "Бесы".

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Всякому свое (стр. 229). — Опубликовано в книге: Демьян Бедный, "Всякому свое. Басни", изд. "Прибой", П. 1918. Стихотворение это, написанное в 1913 г., является ответом на брошенное тогда буржуазной печатью обвинение рабочим газетам в том, что они не печатают бульварно-развлекательного материала.

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Звонок (стр. 230). — Опубликовано в книге: Демьян Бедный, "Сказки", изд. "Прибой", П. 1917.

Текст печатается по книге "Сказки", 1930.

1914

"Пирог да блин" (стр. 234). — Впервые опубликовано в харьковской газете "Утро", 1914, № 2255, 16 марта, где поэт начал сотрудничать, как он указывал в одном из писем к П. Мирецкому, "по соображениям предусмотрительного свойства: на случай вынужденного отрясения столичного праха от ног моих". Отдельное издание, со включением нескольких других произведений поэта, — Демьян Бедный, "Пирог да блин", изд. "Жизнь и знание",П. 1917.

Первопечатный текст имел следующее название: "Жерновцы, или чудодейственный корректив крестьянского землеустройства (старая сказка с новой присказкой)" и сопровождался ироническим посвящением:

"Его превосходительству действительному статскому советнику, управляющему крестьянским земельным банком Степану Степановичу Хрипунову — в память "стелановского разорения", движимый особыми чувствами, почтительнейше посвящаю".

В концовке после слов: "Ведь сказка не нова", стояла сноска: "См. народные русские легенды А. П. Афанасьева, изд. 1914 г. Легенда № 33".

Последним двум строкам стихотворения в первопечатном тексте соответствовали следующие строки:

Боюсь, чтоб не нашли пути к такой приманкеВ Крестьянском поземельном банке.Чтоб Хрипунов, польстясь на блин да на пирог,Не отнял жерновов и не прогнал бы взашейГероев сказки нашейИз их же собственной избенки за порог!

Текст печатается по книге "Сказки", 1930. Что верно, то верно! (стр. 237). — Опубликовано в "Пути правды", 1914, № 41, 20 марта, откуда и печатается текст.

Мартов, Дан — лидеры меньшевиков. Рабочим (стр. 238). — Опубликовано в "Пути правды", 1914, № 42, 21 марта, откуда и печатается текст. Написано в связи с массовыми отравлениями рабочих на петербургских заводах. Рабочие дали резкий отпор провокаторам, пытавшимся обвинить в этих отравлениях самих рабочих и пустившим слух о якобы существующем среди рабочих "комитете отравителей". В знак протеста против тяжелых условиях труда, вызвавших отравления, в Петербурге происходили забастовки, сопровождавшиеся столкновениями с полицией. См. также стихотворение "И там и тут…".

И там и тут… (стр. 239). — Впервые опубликовано в "Пути правды", 1914, № 43, 22 марта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия