Читаем Стихотворения, эпиграммы, басни, сказки, повести, 1908 — октябрь 1917 полностью

5 октября 1917 г. в газете "Рабочий путь" (центральный орган большевистской партии, выходивший вместо запрещенной Временным правительством газеты "Правда") появились начальные главы повести "Про землю, про волю, про рабочую долю", имевшей подзаголовок (впоследствии отброшенный автором):

Не за страх, а за совесть — истинная повестьДемьяна Бедного — Мужика Вредного.

Публикация сопровождалась следующей сноской: "Повесть, выдержки из которой будут помещены в "Рабочем пути", печатается полностью (до ста страниц текста с рисунками художника А. 3.) в изд. "Прибой".

Повесть была задумана автором еще в период его пребывания на фронте, где он прослужил до осени 1915 г., однако обстоятельства военного времени помешали осуществить этот замысел. Фактически автор приступил к работе над повестью в июле 1917 г. и печатал ее главами с 5 октября по 13 ноября 1917 г. В газете "Рабочий путь" повесть печаталась в No№ 28, 32, 35, 37, 39, 41, 43, 44 и 46 за октябрь месяц, в "Правде" — в No№ 171, 172, 174 за ноябрь месяц. Время начала работы над повестью и дата завершения основных ее редакций — 1917,1920 гг. — обозначена самим автором.

В первой (газетной) редакции отсутствовал ряд глав, вошедших в окончательный текст повести, не приводились стихотворения, ранее печатавшиеся в других изданиях, а некоторые из публикуемых глав давались в сокращенном виде. Так, в главе III первой части повести (нумерацию указываем по приводимому нами тексту) отсутствовали строки 14–17 и 22–27, в главе V той же части — строки 11 и след., в главе IX второй части — строки 37–40 и т. д. Повидимому, все эти строки уже имелись в рукописном тексте, ибо их отсутствие в газетной редакции обозначено точками.

Отдельной книгой повесть вышла в изд. "Прибой" с обозначением года издания на титульном листе (1917) и — на обложке (1918) (набрана и сверстана в декабре 1917 г., а выпущена в начале 1918 г., когда и отпечатана обложка). Вместо первоначального подзаголовка было дано стихотворное обращение автора:

Демьян Бедный,Мужик Вредный просит братьев-мужиков поддержать большевиков.

В этом издании повесть состояла из двух частей, не имевших самостоятельных наименований. Она содержала 74 главы (не считая "Запева" и "Прощания"), в которых были восстановлены пропуски, допущенные в газетной редакции. Кроме того, текст был дополнен фельетонами, песнями, сказками и эпиграммами, ранее публиковавшимися в "Правде" и других периодических изданиях. В виде приложения к повести в книге были даны: извлечение из журнала "Бодрая мысль", 1914, № 10, содержащее данные о земельных богатствах царских чиновников (материал этот иллюстрировал содержание главы XV второй части), и "Краткий толковник некоторых отдельных слов, встречающихся в повести".

Текст первого издания повести не был окончательным. Впоследствии автор значительно дополнил его и переработал.

Целиком была включена в текст стихотворная повесть "Батраки", печатавшаяся в "Правде", 1918, No№ 132, 133, 135, 140! 145, 151, 154, 158, 159, 163, 173, 179, 181 (с 30 июня по 25 августа) и параллельно — в газете "Беднота", 1918, No№ 77, 78, 80, 85, 89, 91, 95, 98, 101, 104, 116, 118, 121 (с 30 июня по 22 августа). "Батраки" печатались с обозначением "деревенская повесть" и с подзаголовком: "Продолжение повести "Про землю, про волю, про рабочую долю". В перечисленных номерах газет была опубликована первая часть повести "Батраки" (вторая часть не была написана), которая впоследствии составила следующие главы повести "Про землю, про волю, про рабочую долю": XIII–XXVIII главы первой части, XV–XIX главы третьей части, I–IX главы четвертой части, II–XIII главы пятой части. При включении в повесть "Про землю, про волю…" текст подвергся незначительным изменениям. Кроме того, двумя начальными строками была дополнена XVI глава пятой части, в которую включена и ранее отсутствовавшая в тексте песня "Барыня (окопная)". Наконец автором были написаны XVIII глава пятой части и "Заключение", с использованием в них ряда строк повести "Батраки". Весь текст был разделен на пять частей: "Царская война", "Петроград", "Февральская революция", "Демократическое надувательство" и "Большевистский Октябрь". Этот текст и эта композиция повести были приняты для всех ее последующих изданий. Впервые в таком виде повесть вышла в конце 1920 — начале 1921 г. (первая дата — на титульном листе, вторая — на обложке) в Госиздате, Москва. В 1927 г. переиздана там же. Входила в собрание сочинений Демьяна Бедного (том II, 1930) и в сборники избранных произведений. В настоящем издании текст печатается по однотомнику 1937 г.

Часть первая

Царская война

Запев. — В газетной редакции эта глава называлась "Завет".

Песни народные (гл. I). — Здесь автором введены в текст подлинные крестьянские песни о рекрутчине. (А. И. Соболевский, Великорусские народные песни, т. VI, П. 1900, No№ 70, 71, стр. 55, 56).

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия