Читаем Стихотворения и переводы полностью

Ну как же я тебя найду?Ведь мир не так уж прост.Найди единую звездуСредь миллиона звезд!Для взора все они равны,Но есть средь них одна,Ровесница моей весны,Прозрачная до дна.Что свет чужой, чужая тьма,Когда к ней нет пути…Вот если бы она самаМогла меня найти!Пускай подаст мне тайный знак,Поможет отгадать.Тогда б я мог сквозь этот мракЕе сестрой назвать.Среди бесчисленных светилМы, путь свершая свой,Вошли б в круженье вечных силЗвездой, двойной звездой!Июнь 1973

326. «Бывает так, — слабеет тело…»

Бывает так, — слабеет телоИ тают годы, словно дым,А сердце… нет, не постарело,Осталось тем же, молодым.Непостижимая загадка!Ну что ж! Охотно признаюВсе нарушения порядкаВ извечно слаженном строю.Июль 1973

327. «То ли пчелы гудели невнятно…»

То ли пчелы гудели невнятно,То ль вздыхал вечереющий сад…Вновь я вижу, как легкие пятнаПо раскрытой странице скользят,Нет того догоревшего лета,Нет и сердца со мной твоего,Но старинная молодость ФетаПродолжает свое колдовство.Значит, можно мне в юность вернутьсяИ, закону времен вопреки,Замирая от счастья коснутьсяЗагорелой и милой руки.Не пойму — то ли это мне снится,То ли было и впрямь наяву?..А во всем виновата страница,Где с тобой до сих пор я живу.Непонятна поэзии сила:Мимолетностью, словом однимВоскрешать то, что жизнь погасила,Чтобы сердце осталось живым.Июль 1973

328. «Всё глубже в Поэзию я ухожу…»

Всё глубже в Поэзию я ухожу.Не в ту, что понятна снаружи,А в ту, где, пройдя роковую межу,Стихов нет ни «лучше», ни «хуже».Где смело встает ослепляющий свет,Пронзивший глухие преграды,Где даже намека единого нетНа призрак хулы иль награды.Нужны там, должно быть, иные слова,Без их начертаний и звука,И каждая мысль, зарождаясь едва,Стрелою срывается с лука.Виденья и тайны хранит глубинаВысокого стройного лада.Обманчивость слова ему не нужна,И хитрых покровов не надо…Ноябрь 1973

329. «Я знаю — все пройдены дни и пути…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза