Читаем Стихотворения и переводы полностью

341. «Пойдем со мной вдоль тихого канала…»

Пойдем со мной вдоль тихого каналаИ этих спящих каменных громадТуда, где белой ночью ты стояла,Где львы висячий мостик сторожат.Я здесь один, нас разделили годы —Забвения сгустившаяся тьма,Но так же смотрят в дремлющие водыДавно нас пережившие дома.Нет и меня, мы оба только тени,И лишь теперь нам встретиться даноВо мгле других извечных повторений,На миг иль навсегда — не всё ль равно!Май 1974

342. НЕСМЕЯНА

Тонкие березы Подмосковья,Высоки, задумчивы, стройны,Не спеша шумят у изголовьяДревнерусского средневековьяИ совсем недавней старины.Если встанешь утром рано-раноИ столкнешь челнок свой в камыши,Ты увидишь, как в фате туманаСкорбная царевна НесмеянаБродит по-над берегом в тиши.На полях умолкнувших сражений,В светлых рощах, в шелесте травыНе туманы расстилают тени —Воскрешает память поколенийТех, кто пал на рубежах Москвы.Здесь, где каждый кустик сердце ранит,А трава что год, то зеленей,Довелось ей, бледной Несмеяне,Возвратиться из седых преданийК скорби наших вдов и матерей.Пусть давно отгрохотали грозы,Нет и безымянной высоты, —Видят подмосковные березы,Как кладет она, роняя слезы,К обелиску свежие цветы…Август 1974

343. «Вздыхающий рокот гитары…»

Жги души, огнь бросай в сердцаОт смуглого лица!ДержавинВздыхающий рокот гитары,Какой тебя ветер занесС горячих предгорий НаваррыИ ярмарок Франции старойВ трескучий московский мороз?В кочевьях степи молдаванскойСроднилась тугая струнаС гортанною песней цыганскойИ нашей ямщицкой, рязанской,Раздольной на все времена.Та песня, дика и строптива,В гитарный вплетясь перебор,Цветастые юбки крутилаИ в бубен раскатистый била,Страстей поднимая костер.У нас с ней особые счеты,Старинные счеты притом,И нет ей особой заботыЛожиться на строгие ноты,Греметь оркестровым дождем.Иным наша память согрета,И видятся нам сквозь туманОпальная юность поэта,Полынное, знойное лето,Бессмертные строки «Цыган».Сестра и свободе и счастью,Вплетенная в струнный разбег,Была она волей и страстьюВ годах, обреченных ненастью,В жестокий прадедовский век.И жить этой песне на волеПод звездным дырявым шатром,Сгорать от восторга и болиИ сердце сжигать нам, доколеНа грешной земле мы живем!Август 1974

344. «Всё, что было предназначено…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза