Читаем Стихотворения и переводы полностью

Тебя не по пристрастью своемуЯ сотворю — но как-нибудь иначе,Как победитель, славу обниму,Но, побежденный, всё же не заплачу.Ну, хочешь — станешь утренней звездой,Хотя в ночи ты ярче бы сияла,Иль яблоневой веткою простой,Иль колкою крупинкою кристалла?Иль просто русским полевым цветком,Ромашкой, что ли, нежнолепестковой,Иль вербою, склоненной над прудом,Гордящейся пушистою обновой?И ничего в том сказочного нет —Одни лишь образы природы русской.Ведь только с ней я радостью согрет,И хоть иду к тебе тропою узкой,Зато она вся в травах и росе,Напоена отстоем медуницы,Когда встает заря во всей красеСтруистым оперением жар-птицы.Январь 1974

339. «Не так далеко до восхода…»

Не так далеко до восхода,Тумана развеялась прядь…Какая на сердце погода,Никак не могу я понять.А снилась степная дорога,Лиловые горы вдалиИ легкого лунного рогаОсколок в небесной пыли.И было немного тревожноИдти — неизвестно куда,Но конь мой ступал осторожно,А рядом журчала вода…И как непохоже всё этоНа комнату с низким окном,На крыши, на проблески светаВ пейзаже моем городском!Но всё же по-прежнему тянетСтупить хоть во сне за порог,В простор потонувших в тумане,Зовущих всё дальше дорог.Февраль 1974

340. РОДНЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза