Читаем Стихотворения и переводы полностью

Пусть то будет как сон или бред(При желании всё может статься),Я хотел бы, прожив столько лет,Сам с собою — в былом — повстречаться,Увидать себя юным, таким,Как и было, конечно, когда-то,Безрассудно беспечным, слепым,Расточающим жизнь без возврата.Юным быть, но со взрослой душой,Пережившей, узнавшей немало,Чтобы всё, что случится со мной,Она зрелостью чувства встречала.На нелегкой дороге моей,Сквозь предвестия близкой разлуки,Я тогда понимал бы яснейЭти запахи, краски и звуки…Но боюсь, без былой слепоты,Увлечений, утрат и ошибокСуше стали бы пахнуть цветы,Меньше было бы слез и улыбок.Мир понятным бы стал и простым,Назывался бы так, как зовется…Нет! Уж лучше былое былым,Невозвратным навек остается!Июль 1975

354. «Есть у души, как у природы русской…»

Есть у души, как у природы русской,Свои закаты и своя заря.Она бывает и туманно-тусклой,И яркой, словно солнце января.В ней есть томленье медленного знояИ горестных раздумий поздний лед.Нет одного — покорного покояТам, за пределом облачных высот.И никому не ведомы орбитыЕе нежданных взлетов или сна.Таинственны, загадочны и скрытыОт нас самих той книги письмена.И может быть, в просторах мирозданья,Где всё к расчетам точным сведено,Она одна — свободное дыханьеИ в вечность приоткрытое окно.Август 1975

355. «Конечно, в племени поэтов…»

Конечно, в племени поэтовУ каждого своя судьба.Формальных правил и декретовТесна ей торная тропа.Одним — торжественные датыС реестром памятных имен,Индустриальных од раскаты,Вседневной хроники разгон.Другим — не формул начертаньеИ не конспект прочтенных книг,А жизни свежее дыханьеИ светлых чувств ее родник.Но рады мы добыче разной,Попавшейся в тенета слов,И мил нам россыпи алмазнойТрудами купленный улов.Когда единственное словоОтыщется, измучив нас, —Всё в старом мире станет ново,Как бы рожденным в первый раз.А от словесного кокетстваИ выдуманной шелухиОдно надежное есть средство —Душой внушенные стихи.Лето 1975

356. ТАЛЛИН

(Средневековье)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза