Читаем Стихотворения и переводы полностью

С алебардою сутулитсяСтраж ночной в глухой тени.Крепко город караулится:Заперта цепями улицаИ погашены огни.Башни серые, щербатыеВ шлемах красных черепицСмотрят в улицы покатыеНа собор, где дремлют статуиВозле рыцарских гробниц.Час влюбленных, час безумияБургомистром запрещен,И, спеленутый как мумия,В блеклом свете полнолунияТаллин спит и видит сон.Тихо тянут невод времениСтрелки башенных часов.То и дело прячась в темени,С сумкой, полной злого семени,Вышел дьявол на улов.И молчат дома пугливые,Оградясь от князя тьмы.На его посулы льстивыеЕсть у них благочестивыеПротестантские псалмы.Но зерно давно уж смолото…Там, где мирно спят купцы,Бродит в бочках горечь солодаИ ручьем стекает золотоВ крепко сбитые ларцы.Город горд торговой славою.Богатей, но жди беду.Ведь недаром за заставоюЛюди видели кровавую,Огнехвостую звезду!Что несет она? СпасениеИль предвестье грозных бед?Мор, чуму, землетрясение,Новой ереси смятениеИли войн дымящий след?……………………………Всё прошло — и предсказания,И все те, кто верил в них.Кто бы думать мог заранее,Что останутся лишь здания,Сторожа веков седых?От времен, от разорителей,Люди милости не ждут.Что ж осталось от строителей,Побежденных, победителей?Только Камень! Только Труд!1975

357. ЛЕРМОНТОВ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза