Читаем Стихотворения и переводы полностью

Не в силах бабушка помочь,Царь недоволен, власти правы.И едет он в метель и ночьЗа петербургские заставы.Еще стучит ему в вискиГусарский пунш. Шальной мазуркойМелькают версты, ямщикиИ степь, разостланная буркой…«Поручик, это вам не бал.Извольте в цепь с четвертой ротой!» —И поперхнулся генералГлотком наливки и остротой.От блюдца с косточками слив,От карт в чаду мутно-зеленомОн встал, презрительно-учтив,И застегнул сюртук с поклоном.Покуда злоба веселаИ кружит голову похмелье,Скорей винтовку из чехла —Ударить в гулкое ущелье!Поет свинец. В горах туман.Но карту бить вошло в привычку,Как поутру под барабанВставать в ряды на перекличку.Душа, как олово, мутна,Из Петербурга — ни полслова,И Варенька ЛопухинаВыходит замуж за другого.Кто знал «погибельный Кавказ»(А это песня не для труса!) —Тот не отводит жадных глазСо льдов двугорбого Эльбруса.Как колокольчик под дугой,И день и ночь в тоске тревожной,Он только путник почтовойПо офицерской подорожной.Но дышит жар заветных строкВсё той же волей неуклонной,И каждый стих его — клинок,Огнем свободы закаленный.И не во вражеский завал,Не в горцев нищие селенья,—Он стих как пулю бы вогналВ тех, кто на страже угнетенья!И не простит он ничегоХолопам власти, черни светской,За то, что вольный стих егоОтравлен воздухом мертвецкой.Нет! Будет мстить он, в палачейСтраны своей перчатку кинув,А там пусть целит — и скорей! —В него какой-нибудь Мартынов.1925 — <1976>

358. НАД КНИГОЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза