Читаем Стихотворения и переводы полностью

Снова в печке огонь шевелится,Кот клубочком свернулся в тепле,И от лампы зеленой ложитсяРовный круг на вечернем столе.Вот и кончены наши заботы:Спит задачник, закрыта тетрадь.Руки тянутся к книге. Но что тыБудешь, мальчик, сегодня читать?Хочешь, в дальние синие страны,В пенье вьюги, в тропический знойПоведут нас с тобой капитаны,На штурвал налегая резной?Зорок взгляд их, надежны их руки,И мечтают они лишь о том,Чтоб пройти им во славу наукиНеизведанным прежде путем.Сжаты льдом, без огня и компаса,В полумраке арктических странМы спасем чудака Гаттераса,Перейдя ледяной океан.По пещерам, подземным озерам,Совершим в темноте и пыли,Сталактитов пленяясь узором,Путешествие к центру земли.И без помощи карт и секстантаС полустертой запиской в рукеКапитана, несчастного Гранта,На безвестном найдем островке.Ты увидишь леса Ориноко,Города обезьян и слонят,Шар воздушный, плывя невысоко,Ляжет тенью на озеро Чад.А в коралловых рифах, где рыщет«Наутилус», скиталец морей,Мы отыщем глухое кладбищеЗатонувших в бою кораблей…Что прекрасней таких приключений,Веселее открытий, побед,Мудрых странствий, счастливых крушений,Перелетов меж звезд и планет!И, прочитанный том закрывая,Благодарно сходя с корабля,Ты подумай, мой мальчик, какая,Тайны полная, ждет нас земля!Вел дорогой тебя неуклоннойСквозь опасности, бури и мракВдохновленный мечтою ученый,Зоркий штурман, поэт и чудак.<1928> — <1976>

359. «Весенние скованы лужи…»

Весенние скованы лужиХрустящею кромкою льда.Под ней, неподвластная стуже,Спросонок бормочет вода.Ей надо наружу пробиться,Скакать и бежать во всю прытьИ елок нахмуренных лицаВ своей синеве отразить…А я и не думал, что где-то,В глубинах души, в полусне,С извечным предчувствием светаЖурчит моя мысль о весне.Не могут нависшие годыПод сводом ее удержать,Не может на зовы природыОна не ответить опять.Пусть будет, как прежде бывало,Чтоб в этой подземной ночи,Где холодом темень сковало,На свет прорывались ключи!Январь 1976

360. «Не ради богатства…»

Не ради богатстваСгорала свеча,Признавшая братствоСтиха и меча.Для мира и бояТочить острие —Вот дело прямое,Вот счастье ее.Прими неизбежностьЗаконов земли,И силу и нежностьВ огне закали.Пусть каждое слово —То пламя, то лед —Лишь с лука тугогоУходит в полет!Январь 1976

361. «Встречайте свежесть ледохода…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза