Читаем Стихотворения и переводы полностью

Мы в космос пути открыли,Порвав притяженья нить,Пространство мы покорили,—Вот время бы покорить!Нам мало земного срока,И хочется, чтобы он,Растягиваясь широко,Был к сущему устремлен.Старинное изреченьеЛюбому из нас под стать:«Остановись, мгновенье!» —Чтоб дольше тобой дышать.Январь 1977

379. «Разбег его стихов подобием прибоя…»

Разбег его стихов подобием прибояС гривастой пеною на крутизнеВновь моря доносил дыхание живоеВ размерном грохоте, катящемся ко мне.Был этот гордый стих не ветра порожденье,А поднят из такой безмерной глубины,Что наполняли слух блаженство и мученье,Самой Поэзией завещанные сны.Так только и могла рождаться та свобода,Тот пламенный язык живого естества,В котором заодно и сердце, и природаИскусству отдают победные права!Февраль 1977

380. «Цветок нежданный жив одно мгновенье…»

Цветок нежданный жив одно мгновенье.Теряя безвозвратно облик свой.Но как прекрасно хрупкое виденье,Слетевшее к нам с выси снеговой!Снежинки! Не найти милей узораИз лепестков и венчиков таких!И что они растают слишком скоро,Жалеть не надо… Остается стих.Апрель 1977

381. «И сыплется меж пальцами песок…»

…И сыплется меж пальцами песок,Скользят, уходят легкие мгновенья…Скажи, вздохнув: всему положен срок,И берегись соблазна возвращенья.Нам в жизни ничего не повторить,Что встретишь на пути, всё будет внове,Сменяется одна другою нить,Растет узор на той же всё основе.Ты ткешь ли розу иль чертополох —Не выйти из привычного квадрата.Вложи в свой труд запечатленный вздохИ не жалей, что нет ему возврата!Июнь 1977

382. «Родословное древо? Оно у меня…»

Родословное древо? Оно у меняПросто-напросто деревом стало.Я не знаю, какая былая родняМне в веках положила начало.Знаю только, что дедов и прадедов речь,Сохранив их живое дыханье,Мне дана, как когда-то наследственный мечЗавещался сынам в достоянье.Неисчетные предки в былое ушли,Потонули во мгле баснословной,В недрах времени, в пажитях русской земли,В безымянной моей родословной.Никакого герба не бывало в роду,Да и что ему дать в самом деле?Из бересты витую пастушью дудуИль шатер нашей северной ели?А когда бы пришлось сочинить и девиз,Я сказал бы — пусть это не ново:«В этом сердце все русские реки сошлисьИ созрело, как яблоко, слово».Июль 1977

383. ПСИХЕЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза