Читаем Стихотворения и переводы полностью

Угрюмый, сидит король в лесу,В избе дровосека дальней,Качает чужого ребенка он,Качает, поет печально:«Спи, мальчик! Кто там в соломе шуршит?Овечки заблеяли где-то.Недобрый знак на лбу твоем,И страшно смеешься во сне ты.Спи, мальчик милый! Кота уже нет,Ты мечен пророческим знаком,Вот подрастешь, возьмешь топор;Деревья охвачены мраком.Уж прежней веры в народе нет,Не верят простые дети —Спи, мальчик! — ни в бога, ни в короляИ ни во что на свете.Кота уже нет. Раздолье мышам.Насмешкой для черни соннойМы стали. — Спи, мальчик! — на небе бог,Здесь я, король ваш законный.Мой дух угас, на сердце боль,И жизнь подходит к краю.Спи, сын дровосека, будешь тыМоим палачом, — я знаю.В твоей колыбельной я смерть пою.Спи, мальчик мой! Не жалея,Седые ты волосы срежешь мне,Топор приподнят над шеей.Спи, мальчик! Кто там в соломе шуршит?Наездник леса и пашен,Ты голову мне снесешь долой,А мертвый кот не страшен.Спи, мальчик! Кто там в соломе шуршит?То овцы блеют спросонок.Кота уже нет, раздолье мышам.Спи крепко, мой палачонок!»<1931>

515. СЕМЕЙНОЕ СЧАСТЬЕ

Много женщин — много блошек;Много блошек — много боли;Блошки жалят понемножку,Ты же терпишь поневоле.Мстят они неблагодарно,Ночью хочешь улыбнутьсяИ обнять — они коварноВсей спиною повернутся.<1931>

Фердинанд Фрейлиграт

516. ПИРАТСКИЙ РОМАНС

1

Вождь-гяур, грабитель ярый,У фок-мачты отдыхает.Пепел гаснущей сигарыОн стряхнуть позабывает.Да, вполне свою сигаруМог забыть ты, кастнльянец,Слыша голос под гитаруИ прелестный видя танец!Шелк клубя благоуханный,Привезенный из Китая,Веселит твой взор Хуана,В пляске с боцманом летая.Ножки чертят арабески,Проносясь под парусами,И на поясе подвескиБлещут рядом с жемчугами.Щечкам любо разгоратьсяЯрче роз в садах Севильи,С белых плеч ее струятсяСкладки легкие мантильи.Локон сеткой сжат зеленой.И, забыв про струн бряцанье,Двое мавров, слуг влюбленных,Погрузились в созерцанье.А на реях, на лафетахВосхищенные пираты.Не фитиль, а кастаньетыУ парней в руках зажаты.Мавритенок ей гитаруПодает с огнем во взоре,И романс о Сиде старый,О бойце КампеадореВсем поет она — о башнях,О садах Гвадалквивира,Шумных празднествах всегдашнихВ дни веселия и мира,О голубизне залива,Где их парус крылья склонит,Где ленивый и счастливыйМирно дремлет лаццарони,И о Риме, о Милане,Где в засаде ждут бандиты…Капитан, очнись! В туманеБеды многие сокрыты!

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза