Читаем Стихотворения и переводы полностью

Что я мужик — все это знаютИ сплошь да рядом — свет велик —Меня насмешкою встречают —             Ведь я мужик, простой мужик!Читать, писать я не умею,Не очень гибок мой язык.Я всю-то жизнь пашу да сею —             Ведь я мужик, простой мужик!Трудом я хлеб свой добываю,Нередко слышу брань и крикИ вовсе отдыха не знаю —             Ведь я мужик, простой мужик!Жена в лохмотьях, плачут дети,Сам без сапог ходить привык.Век без гроша живу на свете —             Ведь я мужик, простой мужик!Залиты горьким потом очи.И молод я или старик,Тружусь весь день, как вол рабочий,             Ведь я мужик, простой мужик!В болезнях, в бедности страдаюИ сам себя лечить привык.Я вовсе доктора не знаю —             Ведь я мужик, простой мужик!Уж видно, я повинен сгинуть,Как в темной чаще лесовик,И псом бездомным мир покинуть —             Ведь я мужик, простой мужик!Но если жить я долго буду,Коль будет жизни путь велик,Вовек я, братья, не забуду,             Что человек я, хоть мужик!И тот, кто жизнь мою узнает,Услышит только этот крик:Хоть мною каждый помыкает,             Я буду жить — ведь я мужик!<1950>

Якуб Колас

519. НА ЗАПАД

Рассыпался туч медно-красный убор,На запад уносится вдаль.А я озираю безмолвный простор,И в сердце такая печаль!            Летучие тучи,            Краса вы природы,            Сроднился я с вами            В далекие годы.На крыльях ветров расстилая руно,Я вижу — застыли они,Как марево, сон, что приснился давно,В былые осенние дни.            Лохматые тучи,            Куда вы плывете?            Ой, много простора            Вам в этом полете!Стою и смотрю я на небо, где легИх путь по полям голубым.Волнуют и манят просторы дорогНа запад, к границам моим.            Курчавые тучи,            Куда вы летите?            Родимому краю            Мой клич донесите!Горюет мой край под жестокой пятой…Он в горькой беде изнемог.Мой дуб сиротою стоит над рекойИ ветви простер на восток.            Грозовые тучи            Сверканием бури,            Обрушьтесь на катов            С небесной лазури!Висит над лесами в родимом краюПожарища душная мгла.Печать непокорства в смертельном боюНа душу народа легла.            На запад, на запад            Несите удары            И вражеской кровью            Залейте пожары!<1948>

С ЛАТЫШСКОГО

Ян Райнис

520. СЛОМАННЫЕ СОСНЫ

Сломил беспощадно ветер злойВысокие сосны на дюне морской.Их взоры стремились до края земли,—Скрываться и гнуться они не могли.«Враждебная сила сломила нас,Но битва не кончена и сейчас.Ведь в каждой ветке отпор живет,И в каждом стоне — порыв вперед!»И сосны, хотя и сломило их,Плывут кораблями средь волн морских.Идут против бури грудью крутой,И снова с волной закипает бой.«Враждебная сила, волну вздымай —А всё ж мы увидим счастливый край!Ты можешь сломить нас, щепой разметать —Достигнем мы дали, где солнцу вставать!»<1953>

521. В ВЕЧНОМ СОЗВУЧИИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза