Читаем Стихотворения и переводы полностью

Где народ, хранящий гордость,Где его живой язык?Где старинной чести твердостьВ тех, кто к горестям привык?Ванемуйне где, чьи струныПеснь разносят над землей?Где сердца, что в стужи юны?Здравствуй, Ээсти, край родной!В детстве с матерью, бывало,По полям родным я шлаИ эстонским сердцем знала,Как мне родина мила.Для чего мне с ней разлукаУготована судьбой?Без тебя не жизнь, а мука,Край эстонский, край родной!Жизнь с тобой нас разлучает,На чужбине я в тоске.Слова здесь никто не знаетНа эстонском языке.Пролетают птицы мимоДома гнезда вить весной…Ах, когда ж и мы, любимый,Возвратимся в край родной?Березняк и луг покатый,Эмайыги берега,В роще Таары клад богатый,Что хранит мужей рука,Наши песни среди луга,Вдаль летящие волной…Ах, в груди мороз и вьюга.Где ты, где ты, край родной?Горе в травах здесь ютится,Бродит грусть в березняке,На болоте след ложится,Трудно сердцу петь в тоске.Брат, как колокол далекийНад родимой стороной,Стон мой льется одинокий:«Сбереги мне край родной!»<1961>

С СЕРБСКОХОРВАТСКОГО

Йоле Станишич

535. ГОЛОС УБИТЫХ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза