Читаем Стихотворения и переводы полностью

Пять веков черногорцы и турки клинки своих сабель скрещали.громоздили паши глыбы башен из наших голов,с черепами турецкими в Цетине колья стояли,и, где кровь пролилась, нет поныне ни трав, ни цветов.До сих пор еще гневом костры в моем крае дымятся,в битве на Косовом поле не сломлен наш дух боевой,но звезда Октября и дороги изгнания — братствопринесли нам с тобою и общей сдружили судьбой.Помню Мамулу, Лопарь, жестокую сеньскую бурю,стражу смерти я видел на волчьих холодных горах.И в осином гнезде, там, в застенках на острове Гргуре,был твой стих для меня песней сердца и саблей в руках.Этот факел я поднял средь мрака и бурь завыванья.Ветвь племен непокорных, родной Черногории сын,верен пламени сердца и предков своих завещанью,я двадцатому веку скажу: «Этот турок — мой друг, мой Назым!»Я на Ловчен высокий хотел бы подняться с тобою,ввысь, где вечность парит в окруженье полета орлов,чтоб ты Негоша племя увидел, готовое к бою,племя камнем рожденных юнаков, поэтов, бойцов.В тяжкий час испытаний я сердцем твой голос услышал.Мы все казни, все пытки, весь ужас, всё горе прошли.В это трудное время сказал ты нам: «Головы выше!»И стихов коммунистов враги расстрелять не смогли.Предки гибли мои от турецких кривых ятаганов,и родные дома пустовали под небом сырым.Одинокая мать всё тоскует в дождях и туманах.Я пишу ей: «Теперь не один я, со мною Назым!»Жаждой мучили нас, убивали в застенках камнями,кости, ребра ломали, но нас вдохновляла всегдапеснь твоя в эти дни испытаний и черной печали,непреклонными мы проносили ее сквозь года.Стройный тополь поет в твоем сердце, а там, на Босфоре,ждут тебя твои зори над теплой, лазурной волной.Я прошел весь Дунай, все теснины мучений и горя,но родимого явора ветка всё время стоит предо мной.В одиночке своей всей земли перечислил ты раны.В смертный час наш звезда нам сияла в сгустившейся мгле,сквозь решетки мы видели дерева цвет долгожданный,зелень свежих ветвей и средь них человека в петле.След тюремных оков и поныне хранят мои кости.Помню сыщиков тени, что всюду, как змеи, ползли.Сколько наших голов на запятнанном кровью подносе,в тьме полночной таясь, кровопийцы на пир понесли!И когда тигры злобы в пожарах земли стервенели,когда в ямах тюремных мы гибли, тонули в крови,а заря и сады этой пролитой кровью алели,—в твоей песне свой дом обрела вся планета любви.За тюремной стеной своим сердцем, звездою высокой,счастья вольный корабль защищал ты и разума свет,чтоб они не погибли от войн, бушевавших жестоко, —ведь за века судьбу в наши дни отвечает поэт!Птицы медлят в полете, как тучки на ясной лазури.Утихают вулканы в плену расстояний и дней.Но сломить не сумеют порывы неправедной буривознесенный твой тополь и явор надежды моей.В море века нам виден в грядущее парус летящий,и желанной зари всей душою касаемся мы.Турну-Северин — берег свободы манящий —звал от Бурсы, от Главнячи, мрачной белградской тюрьмы.Я в Констанце стою, где на площади грустный Овидий,гроздья боли своей я готов обнажить перед ним.Спали голода цепи, Москву я мечтаю увидеть.Там, под небом московским, я встречусь с тобою, Назым!Сталинграду, Байкалу, Неве и широкому Донуя хочу отнести моей родины жаркий привет.Я судьбою изгнания тоже подобен Назонуи на руку твою опираюсь по-братски, Хикмет.Ты грустишь по Стамбулу, а я всё по Зете, по Ибру,—дух поэзии вольной не служит тиранам земным,тень Овидия вечно стремится к родимому Тибру,где стоит отблеск зорь, в куполах отражающий Рим.<1966>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза