Читаем Стихотворения и переводы полностью

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ

5

Лето Перед 1Главу о пылком Монте-КристоДочитываю как-нибудь,Смотрю на венчик золотистый,И сладко хочется зевнуть.10         И где-то там, поверх страниц,13–16    Еще нежней, еще свободней              Порхают смуглые персты.              Скупую жизнь мою сегодня              Шелками вышиваешь ты.

23

БМ 5  Ты глазами, словно осень, чистыми,7–8       С полустанками, телеграфистами,              Степью, рудниками и рекой.10–11   На разбой — за голенищем нож —              На раскольничье самосожжение14         Непутевой ночью, без креста,22–25  На Смоленском дом твой стерегут.             От тебя на все четыре стороны             В злую степь дороженьки бегут.            Не в церквах за душною обеднею

77

Ст. 56 1  Что же, песня, мы с тобой в расчете,6–8     Всё скажи тому, кто вслед за мной           Так захочет жить, чтоб ты продлилась,            Радуя людей своей весной.9–12   Отсутствуют13–14 Разве я не знал с тобою счастья,            Если даже на закате дня

81

Загл. ФЛАНДРИЯАвтограф (ЛА)1–2  Во Фландрию, во Фландрию,         Веселую, как пламя,4–5  Над низким очагом.         Во Фландрию, во Фландрию7–8   Чепцами, черепицею          Над грядкой под окном.Автограф (ЛА), ГС 21  В расчесанные овощи,Автограф (ЛА) 25–32  ОтсутствуютВместо 33–48Не жизнь — глава из Библии,Сквозное воскресенье,Читай ее внимательно,И думай не спеша.Всё сделано, всё сказано,Нет грусти, нет сомненья,И вымыта, как комната,Просторная душа.О, видно, надоело мнеБродягою усталымВ дожде и одиночествеСкитаться день-деньской,Что думаю о ФландрииНад выцветшим каналомС такою безнадежностьюИ злобою такой.Иду — а ночь прорезанаСкрежещущим трамваем,У берега качаетсяМой нищий Ленинград.Но в этой горькой сыростиМы времени не знаемИ в дымные столетияУходим наугад.Неправда, что историяРассказана не нами,Неправда, что рождаемсяМы в жизни только раз, —Во Фландрию, во Фландрию,Веселую, как пламя,Простую, точно песенка,Баюкавшая нас!

94

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза