Читаем Стихотворения и переводы полностью

Сердце бы отдал мелькнувшему мигуДа не вернешь его… Значит, пораЖелтые листья закладывать в книгу,Похолодевшие пить вечера.Мы собрались за дымящимся чаем.Строфы и листья на скатерть летят,Розовый серп за кирпичным сараемВстал, озаряя притихнувший сад.Спелой антоновкой и листопадом,Липовым медом, парным молокомДни эти пахнут над домом и садом,Где мы вторую неделю живем.Как же тебе не смеяться от счастья,Если ты музой своею зовешьЛегкую девушку в ситцевом платье,Смуглую, словно созревшая рожь!<1923>

38. МОЛОДОСТЬ

Победителям больше не надоНа закате своем вспоминатьКудри яблонь отцовского садаИ озер золотистую гладь.Им не надо уж петь о стихии,Отшумевшей давно в стороне,Где паслись облака грозовыеИ черемуха кланялась мне.Но тебе, мой наследник счастливый,Позабывший тревожные дни,Расскажу я про дождик и нивы,Про сугробы и волчьи огни.Расскажу о великом пожаре,Разорвавшем столетий межу,О винтовке, о верной гитаре,О кумачной звезде расскажу.Этот дождь, успокоен и редок,Станет в памяти ливнем опять,И потянет тебя напоследокВспомнить ту, кто и муза, и мать.Опаленные счастьем и гневом,Как деревья в шумящей груди,Мы свой век раскачали напевомИ летели — сердец впереди.Выпрямляй же и гордо и смелоМногошумную думу свою, —Для тебя эта молодость пелаИ костром догорала в бою!Между 1921 и 1923

39. «Глубока тропа медвежья…»

Ник. Клюеву

Глубока тропа медвежья,Солью блещет снежный плат,Ты пришел из-за ОнежьяВ мой гранитный Китеж-град.Видишь, как живем мы тихо,В снежной шубе город наш.Ночью бурая волчихаОхраняет Эрмитаж.Белый шпиль в мохнатых звездахЛосьи трогает рога.Ледяной, чугунный воздухНалит в наши берега.Между 1921 и 1923

40. В ТЕНЕТАХ ВРЕМЕН

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза