Читаем Стихотворения и переводы полностью

Ты снова видишь Фландрию,Канал, одетый в камень,В сыром сентябрьском воздухе,Огонь над очагом,Сухие плиты дворикаС тюльпанными горшками,Чепцы старух, склоненныеНад грядкой под окном.Стоят в каналах лебеди,Струятся глыбы моста,Цветенье синих луковиц,Пивной янтарный хмель,И вторит шуму мельницыПочтительно и простоВ коровьих колокольчикахБолотная свирель.Кончают вешать золотоУсталые менялы,Крестьяне у гостиницыВедут вечерний пляс,И в зреющие овощи,В зеленые каналыЛожится солнце, плоское,Как вычищенный таз.Река берет в извилиныГотические башни.Домой плетется пьяница,Судья надел колпак.Фонарь ночного сторожаУходит в день вчерашний,И слушают прохожиеБессонницу собак.Союз перины с библией!Опара воскресенья!Считают здесь внимательноИ любят не спеша,А нищий в дверь дубовуюКолотит в исступлении,Едва хлебнула дерзостиПродрогшая душа.Уж, видно, невтерпеж емуБродягою усталымВ дожде и одиночествеСкитаться день-деньской,Что он, матрос Вест-Индии,Над выцветшим каналомХлестнул купцов из ратушиТреххвосткой площадной!Осень — зима 1927

82. «Вот сердце уже осторожно…»

Вот сердце уже осторожноС клюкою по камню идет,Еще забываться возможно,Но счастья замедлен полет.Я пью его жадно, а солодУже остается на дне,И ночью безжалостный холодВсё чаще бежит по спине.А то, что любил я когда-то, —Весь милый, развеянный прах,—Как пепел земного закатаВ моих остывает руках.Напрасной и страстною силойПронизаны наши сердца.О песня! Как женщине милой,Я верен тебе до конца!Зима 1927

83. СТАРЫЙ ТИФЛИС

Тифлис отмечен весельем необычайным.

А. С. Грибоедов
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза