Читаем Стихотворения и переводы полностью

Коль другой у ней в приметеИль дороги разошлись,Не грусти, пока на светеВиноградный есть Тифлис.В этот город незнакомыйПриезжаешь, как в родной,В этом городе все домаПоздней осенью сквозной.На крутой горе ДавидаВ Ботаническом садуШашлыком коптят обиду,Кахетинским льют беду.Опираясь на перила,Задыхаясь, как «муша»,Воздух розовый и милыйТянет допьяна душа.Под платанами в киоскахГруши, персики, халва,—Как нарзан в колючих блестках,Ходит кругом голова.Тоньше нет и нет прелестнейСтройной спутницы, покаТакт отстукивает в песнеДеревяшка каблучка.А в духанах льется пена,Розы сыплются из рук,Заплетаются коленаПереулков и пьянчуг.И тебе на АвлабареЗаблудиться не беда.Вон в окне стрекочет тари,Руку поднял тамада.И, в малиновом стаканеКончик уса обмочив,Гости грянули заранеСвой приветственный мотив:«Заходи сюда, прохожий!Есть барашек! Есть вино!Видишь, месяц краснорожийТоже лезет к нам в окно?Пой и пей напропалую,Коль зовет тебя Кавказ.Пей за Грузию живуюВ винограде женских глаз!Если ты умел трудитьсяНа полях страны своей,Песня на сердце ложится,И теснее круг друзей!»1927

84. АРАГВА

Целый день в лесистой щели,У чинары под крылом,Точит камешки АрагваПерекатным кипятком,И дрожит мой тонкостенный,Глиной вымазанный дом.Целый день ты бьешь, Арагва,В сизых скалах снежный путь,Точишь узкое ущелье,Хочешь камни захлестнуть,Катишь бойко год от годуЛьдисто-пенистую круть.Ты рождалась в пене снежнойУ заоблачного льда,Ты медведицей тяжелойС кручи прыгала сюда,Раздирая грудь о щебень,Не смолкая никогда.Был и я снегами молод,Чист, как лед, и скор, как змей,Разбивал и я о каменьТолщь зеленых хрусталей,О, кипящая Арагва,—Образ юности моей!Будь же верной мне отнынеСталью светлого клинка,Донеси кипящим сердце,Неуемное пока,До каспийского, сухого,Нефтеносного песка,Чтобы там, в степи, теряяЛьдистой молодости пыл,Размывая плоский берег,Осаждая тучный ил,Помнить снежный лоб КазбекаИ узор его светил!1927 Грузия

85. ЗИМА

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза