Читаем Стихотворения и переводы полностью

Дворик наш затянут виноградом,Нам свечи не надо зажигать.Полумесяц, врезанный над садом,Крест окна ломает о кровать.Пахнет морем, дынею и тмином.О, как жадно хочется вздохнуть!Золотым, упругим мандариномПри луне твоя сверкает грудь.А волна идет, идет всё шире.Вот он, грохот рухнувшего дня!В целом мире, слышишь, в целом миреНет ни звезд, ни ветра, ни меня!Только ты. Но жадно и ревниво,Покоряясь темной воле дна,Уж скользит по крутизне отливаМорю возвращенная волна.И, на волю медленно всплывая,Отшумевшей пеною дыша,На гребне качается такаяСмутная и легкая душа.Спи же крепко в шуме непогоды!Ты во сне услышишь, как, гудя,В дальний рейс уходят пароходыЗа косыми струнами дождя.Дворик наш затянут виноградом,Ночь струится в пении цикад,И луна лежит со мною рядом,И в окне деревья говорят.<1928>

92. КРЫМСКИЙ СКОРЫЙ

Был поезд как поезд. Колес переборОтстукивал — то ли чечетку,То ль просто хорея с гекзаметром спор,Веселый, чугунный, стремительный вздор,Прыскучую зайчью походку.А в окнах бежали — ни ель, ни ольха,Скупые кремнистые дали,Поля и деревни пестрей петухаВрывались цезурой в разрядку стихаИ с дымом назад отлетали.Вот мост подвернулся — плетеный сарай,Крест-накрест бегущие ноги,Река опрокинула облачный край,Нагорных песков рассыпной каравайДа будку у самой дороги.И снова ракиты, и снова пруды,Заката косые заплаты.За Харьковом сдвинулись ближе сады,И в складках оврага багрянцем слюдыСверкнули вишневые хаты.Пахнуло полынью. Теплеет луна.Овраги уходят из вида.Я целую ночь простою у окна,Покуда не станет на юге виднаВ далеких предгорьях Таврида.Горбатые степи, зеленый Сиваш,Зарей захлебнувшийся тополь,На станциях гравий, и воздух не наш,И горы — подобье повернутых чаш, —И сонный, в садах, Симферополь!Стрекочут колеса, летят под откосОбрывки лилового дыма,В прохладе тоннеля завыл паровоз,И память узнала сквозь заросли розСкуластые пажити Крыма.<1928>

93. ПАМЯТЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза