Читаем Стихотворения и переводы полностью

Зеленая лампа чадит до рассвета,Шуршит корректура, а дым от сигарНад редкой бородкой, над плешью поэтаСтруит сладковатый неспешный угар.Что жизнь? Не глоток ли холодного чая,Простуженный день петербургской весны,Сигара, и карты, и ласка простаяНад той же страницей склоненной жены?Без сна и без отдыха, сумрачный пленникЦензуры, редакций, медвежьих охот,Он видит сейчас, развернув «Современник»,Что двинулся где-то в полях ледоход.Перо задержалось на рифме к «свободе»,И слышит он, руки на стол уронив,Что вот оно, близко, растет половодьеНа вольном просторе разбуженных нив…Иссохшим в подушках под бременем муки —Таким ты России его передашь,Крамской нарисует прозрачные рукиИ плотно прижатый к губам карандаш.А слава пошлет похоронные ленты,Венки катафалка, нежданный покойДа песню, которую хором студентыПодхватят над Волгой в глуши костромской.И с этою песней пойдут поколеньяПо мерзлым этапам, под звон кандаловВ якутскую вьюгу, в снега поселений,В остроги российских глухих городов.И вырастет гневная песня в проклятьеНадменному трону, родной нищете,И песню услышат далекие братьяВ великой и страстной ее простоте.<1928> — <1956>

204. КРЫМ

Спускайся тропинкой, а если устал ты,Присядь и послушай дыхание смол.Вон блюдце долины, вон домики ЯлтыИ буквою Г нарисованный мол!Всё ближе и ближе в саду санаторийСквозит (как я в сердце его берегу!).Смеется, и плещет, и возится море,И пенит крутую лазурь на бегу.Как дышит оно и привольно и смело,Какой на закате горит синевой!Бросай же скорей загорелое телоВ упругую влагу, в слепительный зной!На запад, где солнце вишневое тонет,Плыви и плыви, а начнешь уставать —На спину ложись, чтоб могло на ладониВечернее море тебя покачать.Здесь розы, и скалы, и звонкая влага,Здесь небо прозрачно, как пушкинский стих,Здесь вышел напиться медведь Аю-ДагаИ дремлет, качаясь на волнах тугих.Недаром в метелях и тающем мартеЛюбил ты, тревогой скитаний томим,Искать благодарно на выцветшей картеКак гроздь винограда повиснувший Крым.1928, <1956>

205. ГОРОД У МОРЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза