Читаем Стихотворения и переводы полностью

200. «Сын Мстислава, княжич Мономаха…»

Сын Мстислава, княжич Мономаха,Всеволод, в крещенье Гавриил,Туров бил, в бою не ведал страхаИ на Чудь с товарами ходил.Бился князь с ливонскими волками,И за каждую родную пядьМеч его — отточенное пламя —В грудь врага входил по рукоять.А когда под пенье литургииМертвого в ладье его несли,Слышал он не колокол Софии —Звон кольчуг и ратный гул земли.Не молитвой жил он, а любовьюК луговинам и лесам родным,И горячий, освященный кровьюМеч в гробницу положили с ним.Вот я Всеволодом назван тоже.Дай мне быть, пока светла свеча,Хоть немного на него похожим —Никому не отдавать меча!Под грозой решительного бояЗа родные сердцу рубежиДай мне сталь и мужество героя,В грудь любовь и ненависть вложи.1922, <1956>

201. «Вижу я: у городской заставы…»

Вижу я: у городской заставы,Где холстом разостланы поля,По реке едва струятся главыСловно сахар белого кремля.Спят плоты у желтого суглинка,Сизый дым ложится за костром,Небо — точно глиняная кринкаС розовым топленым молоком.И иду я по крутым полянам,Где восходит месяц молодой,Вдоль реки, подернутой туманом,По траве росистой и густой.Жизнь моя, от васильков и кашки,Как река, ты вышла на простор!Больше мальчик в ситцевой рубашкеНе подбросит вереска в костер.Но живет в душе его вечерней,От костра затянутой дымком,Тот же месяц — золото по черни,Тот же в вишнях утонувший дом.<1926>, <1956>

202. РАССТАВАНЬЕ С ЮНОСТЬЮ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза