Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Надвигается памяти ветер, и качает он душу мою,но упрямый мой челн не потонет, в нем я долгие ночи не сплю.Но упрямый мой челн не потонет… Отлетают проклятые дни,и стою я, в зори закованный, только волны в лицо одни…Под горой над татарской казармой одинокие стынут огни.Каждый вечер пожаром на небе умирают, расстреляны, дни.Незнакомых владельцев сады, ароматов туман незнакомый,над заводом задумчивый дым, под глазами фиалка истомы.Вечер. Панночки. Лаун-теннис. И мячи подающий ребенок.А на западе тучи в огне — пауки… Золотые затоны…Повернусь я назад, посмотрю, где маслины и станция Яма,и в сладчайшей тревоге душа — как на яблоне тихое пламя.Месяц розаном ясным плывет, западает в печальные очи,незнакомые никнут сады и огни над поселком рабочим.«Гей!» В степи запевали хлеба. Бабы шли с золотыми платками.Шли до церкви… О колокол, плачь!.. Память дальняя… Станция Яма…На баштане арбузы, и вновь — Парамоновы полуницы,загорелой шахтерки любовь, и над лесом взлетают зарницы.За любовью роса и туман… О, как пусто в душе за любовью!Ведь она одуванчик: подул — будто листик в осенней дуброве…Дни былого и образов дым — муравьями, в дожде, на дороге,где Донец и заводов огни — осень бродит поселком отлогим…Над поселком задумались дни, и летят под горою вагоны.И так нежно и сладостно мне!.. Не склоняй же свой облик влюбленный,не гляди и далеких очей не тумань молодою слезою…Теплый ветер по жилам течет, и кричат журавли надо мною.1923<p>17. «Может, не друзья мы?..»</p><p>© Перевод Э. Багрицкий</p>Может, не друзья мы?..На твое «Прощай!»стелется ветвями,облетает гай.Синий, синий, синий…Тень… день… свет…То листы осинызаметают след.Где летит широков небо дымный прах,там лежат дороги,улицы впотьмах…Как они горбаты!На стене плакат,а с того плаката —черная рука.Ну а под рукоюбуквы, словно кровь,не дают покою,кличут вновь и вновь.От тебя я руки,губы оторву —сердце лишь со стукомпадает в траву…Может, не друзья мы?На твое «Прощай!»стелется ветвями,облетает гай.Синий, синий, синий…Тень… день… свет…То листы осинызаметают след.1923<p>18. «Напоследок обходят вагоны…»</p><p>© Перевод Б. Турганов</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза