Иду к Днепровскому Иванучитать свой новый цикл стихов…Над городом закат багряный,и месяц из-за спин домоввосходит в дымке синей-синей,и крышу золотят лучи…Я месяцу прочту о сыне,о сонном кладбище в ночи,потом Ивану… Громыхаетцентр… Я к Днепровскому иду.Он турка мне напоминает,на лбу морщины тяжких дум.Мы с ним Подолию припомним,повстанческие времена…Смотрите — право, хорошо мнеон улыбнулся из окна!<1924>23. ПЕСНЯ («Порубаны, постреляны лежат большевики…»)
© Перевод Н. Полякова
Порубаны, постреляны лежат большевики…Иду я, как потерянный, грузны мои шаги,в сорочке окровавленной иду я от беды,за мной по снегу тянутся кровавые следы.Перед оградой низкою я на колени стал.«Скажи мне, брат замученный, ты на кого восстал?»— «На кулака поднялся я и на его семью,за то сложил под пулею я голову свою.Но ждите, вместе с полночью придут браты ко мне,за бледнолицей девушкой на вороном коне.Глаза сверкают черные, коса ее черна.От пуль заговоренная Коммуной названа».Что ж я не слышу выстрелов, команд каких-нибудь,чьи слезы льются горькие мне на лицо и грудь?Смотрю, и сердце быстрое и млеет и дрожит…Штыками переколото офицерье лежит.Встаю с колен растерянный, гляжу: блестят штыки,бегут ко мне лавиною родные казаки.192424. «Песнями, подруга, расцвети…»
© Перевод Н. Ушаков
Песнями, подруга, расцвети.Мы полны друг друга — я и ты.Я иду бороться — нынче бой.В ночь ли приведется быть с тобой?Обними, не сетуй… — только вскрик…Ввысь ударил где-то броневик.192425. «Жизнь не обман, не дым миража…»
© Перевод В. Звягинцева
Жизнь не обман, не дым миража.А может, нет? А что, как нет?Сегодня вновь увяли дажемои вербены — нежный цвет.Шум, песни в глуби коридора —курсанты с лекции спешат..Я не встречал милее взора,чем этот близорукий взгляд.Подснежным радуясь побегам,пришла, — светлы часы мои…Как пахнут губы талым снегоми солнцем — волосы твои!Они ласкают шею, плечи,они волной бегут к ногам.А в окна смотрит синий вечер,тихонько улыбаясь нам.Пришла… И в сердце нет печали…Твои слова — что солнца свет!Так отчего ж они повяли,мои вербены — нежный цвет?192426. «Сквозь окна небо — не ковер…»
© Перевод Э. Багрицкий