Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Смерти не будет творцам!Сдвинем ряды — и вперед.Тот, кто сгорел до конца,вечно в поход нас ведет.В бури и в грозы, на бой!Через плечо патронташ.Голубоглазый такой,друг и товарищ ты наш!Юным с тобой по пути,мы — Революции гнев!Весело вместе идти.Не было смерти и нет!Слышно фанфары вдали.Золото солнца горит.Музыку в глуби землиэхо шагов — повторит.Взгляд твой и мысль — будто нож,в памяти — море огней…Ты перед нами встаешьв кожаной куртке своей.Песнею — сердце в полет,взоры — в скопление масс.Руки простер ты вперед,кличешь с улыбкою нас.Бурное море — не штиль —туго колышет ряды.Светлое имя «Василь»вковано в наши труды.Смерти не ведать творцам!Сдвинем ряды — и вперед.Тот, кто сгорел до конца,вечно в поход нас ведет!<1927>

42. «Занавесила хмарь поднебесье…»

© Перевод Н. Сидоренко

Занавесила хмарь поднебесье,дождик льется на крыши села…Как сложить бы такую мне песню,чтоб правдивой была?Ритмы скорбные мне надоели,ой вы, степи, леса!Как мне струны настроить, чтоб пелив них иные совсем голоса?..Вербы сонные… нежности слово…Синий месяц на зеркале вод…Там гудки заливаются снова —отозвался завод.Не пойду я по стежке до тынаи не гляну я в сторону ту,где под ветром склонилась калина,о былом затаивши мечту…Что-то шепчет… Довольно печали.Будут песни другие, не те.Золотинки в глазах заблистали —сердце отдал я нашей мечте.Ветер вьется и мечется в поле.Больше, песня моя, не рыдай.Украина, родная до боли,заревой революции край!<1927>

43. МАТЬ

© Перевод Н. Полякова

Вражьей крови засохло пятнотам, где рельсы сверкают тугие.Я ушел от них в город давно,чтоб Коммуны воспеть индустрию.Там, где красных вагонов змея,возле хаты, у низкого тынавстанет смуглая мама моя —будет ждать возвращения сына.Вся покорность она и печаль…Над чугункою тучей вороны…А вагоны уносятся вдаль,но меня не везут те вагоны.На глаза наплывает туман…Мама, мама… не плачь, не надо!Твой Володька — Коммуны боян,край донецкий — ему отрада.Зацветут Украина и Русьпосле дней мировой победы,вот тогда и домой я вернусь —мел долбить на карьере приеду.Будет так, как хотела ты…Но сейчас не зови… впустую…Время красные мечет цветыв мою душу, как луч, золотую…Не до яблонь, озер и плетня…И девчат, что поют до рассвета!Мать другая теперь у меня, —Революция… целого света!<1927>

44. СОНЕТ

© Перевод И. Поступальский

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза