Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Стать бы мне солнцем, чтоб милую грудьРозами нежно обвить,В сердце остывшее пламень вернуть,Искры в глаза заронить.Стать бы ключом: певучей струнойБаюкать твои мечты,Радугой стать, чтоб короной цветнойБыла увенчана ты.Стать бы волною: у ног твоихПлескаться, едва дыша.Стать ветерком, что на миг затих,Кудри твои вороша.Небом стать в звездном блеске ночей,Как землю, тебя обнять,Тысячи тысяч звездных очейВовек с тебя не спускать.1899Александрополь

75. «Друзей в могилу рок увел…»

Перевод Т. Спендиаровой

Друзей в могилу рок увел,Сердца друзей землею стали.Остался я — иссохший ствол,Друзья сырой землею стали.Согнулась мать моя, — пришелПоследний час неотвратимый,Угаснет скоро жизнь родимой.Что ж я скриплю — иссохший ствол?Листва опала, черен, голСтою, разрушенный до срока,Червь горя грудь прогрыз глубоко.И всё ж скриплю — иссохший ствол.Эй, сердце, не спеши, постой,Осенний забушует ветер,Он с корнем вырвет ствол сухой,Осенний беспощадный ветер!1899Баку

76. «Я знаю, через века…»*

Перевод А. Сендыка

Я знаю, через векаМир застынет и пропадет,Подо льдами, во тьме кромешной,Сгинет наш человеческий род…Ах, лишь бы сердце во вселеннойБилось вечно.1899

77. «Над безымянной могилой моей…»

Перевод В. Звягинцевой

Над безымянной могилой моейПусть ветер вздыхает тоскливо,Пусть будет не крест и не камень на ней —Одна лишь плакучая ива.Так много крестов нес я годы подряд,Вручала их злая рука мне,На сердце моем с давних пор уж лежатТяжелые черные камни.1899

78. «Под ивою этой в далекие дни…»

Перевод Эм. Александровой

Под ивою этой в далекие дниМы песни любви распевали,Делили в ее шелестящей тениИ радости мы, и печали.Клялась ты любить до скончания днейПод ивой зеленою этой…Но ива засохла, нет листьев на ней,И ты позабыла обеты.1899

79. «Те звезды, чей свет мне люб искони…»

Перевод В. Звягинцевой

Те звезды, чей свет мне люб искони,Струят свой поток серебряный, млечный      И шепчут: «Взгляни,В просторе небес, в стране бесконечной,      Мы странствуем вечно.Нельзя заковать возвышенный дух      В железо оков.Рабом ты не будь и власти чуждайся, —Иди, чтоб в душе огонь не потух,      Скитайся, скитайся».Так шепчут мне звезды без слов.1899

80. «Видит лань — в воде…»

Перевод А. Блока

Видит лань — в водеОтражен олень.Рыщет лань везде,Ищет, где олень.Лани зов сквозь сонУслыхал олень.Рыщет, ищет он,Ищет ночь и день.1899Харич

81. «Шиповник дикий, я расту…»

Перевод М. Касаткина

Шиповник дикий, я растуТам, где тропа любви у края,Клубится пыль и льнет к листу,Меня от взоров закрывая.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия