Это время пришло. Снег валится всё гуще и гуще.Он растает еще. Но сегодня долина бела.Я хочу, чтобы жизнь уподобилась ниве цветущей,чтобы нивой в цвету, а не сломанной веткой была.Сети трудных раздумий в житейское море закину:поздней ночью, в слезах, я на милую землю пришел —и поэтому с песней подняться хочу на вершину,как бы ни был мой путь утомителен, долог, тяжел.О родная страна! Дай росою твоей окропиться.По распаханной ниве твой сеятель с песней идет…Юность, молодость, зрелость… Лежит между вами граница —краткий миг передышки, смущенья и смутных забот.1938
44. Песнь ручья. Перевод В. Бокова
За самим собой в погоне,Пел ручей на горном склоне,Пылью радужною цвел,Разговор открыто вел:«Не ищу я зыбких истин.Я — ручей. Я — бескорыстен.Я затем хочу бежать,Чтобы землю освежать.Я бездомен. Я бродяга.Вечный путь — моя отвага,Мой недремлющий мотор…»Пел и скатывался с гор.И задумывался: «Небо!Что-то дождь давненько не был,Я твой сын, я твой гонец,Силы мне прибавь, отец!Я ручей, и я ручаюсь:Дашь дождя — я не отчаюсь,Буду прыгать по камням,Помогать родным полям…»Синеву закрыла туча,Буркой землю нахлобуча,Славный, добрый дождь упал.«Я спасен!» — ручей кричал.
ПРОШЛОГОДНИЙ ДНЕВНИК
45. Первая приписка к книге. Перевод В. Державина
Вся рукопись, как россыпь лепестков,как рдеющие угли, не простыла.Я знаю мощь звенящей краски слов…Но по ночам, за росписью стихов,вдали я слышу пенье Автандила.Как сладостно звучит оно в тишииль пламенно, с какою яркой силой…Далекий друг поэта, подскажи,как мне запеть подобно Автандилу?Хоть этой ночью новая тетрадьнапевом налетевшим окропилась,с картиной звук не мог я сочетать,в единый строй она не заключилась.Земли красою зримой я пленен,листком в росе, яйцом в гнезде голубки.И как бывает сумрак оживлен,лишь огонек блеснет у деда в трубке!А образ ищет голоса себе;янтарным житом ток не так сиял бы,когда б не пел, как бубен, в молотьбеи тружеников песней не звучал бы.И вот когда ты на палитре словсмешаешь краски ярко и богато,ты голос молодой своих стиховпроверь на слух читателя-собрата.И если, щедрым сердцем порожденный,в сердцах сумеет отклик он найти,он будет жить, живыми повторенный,в потомстве и, как Млечный Путь, цвести.1946
46. Тень отца. Перевод А. Тарковского
Я не сплю. Я во власти тревоги.Я послушен дождю за окном.Ветер в двери! Отец на пороге,В мокрой чохе он входит в мой дом.Это сон. Это явь. Он в могиле.Он мерещится мне в забытьи.«Где ты был? Мы тебя не забыли.Как промокли одежды твои!»