Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Мне на этой горе        вспоминается дальний Хахмат,кисловатые воды        и в зелени шумной дорога.Два подъема я взял.        Облака надо мною летят,я, наверное, в Татрах        похож на хевсура немного.Вспоминается полдень,        пронизанный солнцем насквозь.Ропот горной реки        и навьюченный мул над водою.Сколько утренних зорь        с той поры над горами зажглось,сколько утренних звезд        закатилось за горной грядою.Нам с тобой довелось        через грозные бури пройти —я клянусь, что сегодня        о прожитом не сожалею.Очень хочется верить,        что я не состарюсь в пути,что подъемы возьму        и препятствия преодолею.Мне известно давно,        что дорога в горах тяжела,но на ней укрепляются        мускулы сердца и сила.Ты глазами своими        мне радугу в небе зажгла,ты вторую весну        подарила и жизнь озарила.Предвечерняя тень,        удлиняясь, лежит на земле,угасающий день        безвозвратно уходит в былое.Эти строки письма        я писал не пером на столе,а на дикой скале        заходящего солнца стрелою.1952

110. Народная пляска. Перевод П. Антокольского

Всё гуще сумрак дальних горных гряд.Красавица и юноша парятв круженье вихревом. И на летуразглядывают яркую звезду.Он — словно ветер. А она, скользяпред ним, — как виноградная лоза.И танец их — похож на сказку он,на темный лес, на струн скрипичных звон.Трепещут розы в капельках росы.И горный кряж невиданной красыих обступил. Вдали рога поют.И в быстрой пляске горный воздух пьюттот юноша и девушка-дитя,с крутых стремнин в грядущее летя.Как плеск волны, как дальней бури гул,мне шелест платья сердце полоснул…1952

111. У могилы Гёте. Перевод А. Межирова

Над могилою Гётебезмолвные липы застыли,ожидают кого-тоживые цветы на могиле.И упал теневойсаван легкий на камень тяжелый,и гудят над листвойв кронах лип золотистые пчелы.А за сетью ветвейочертанья казармы угрюмой,там в берлоге своейбредил Гитлер кровавою думой.Мне почудилось вдруг,что калина колышется алая,смолкли пчелы вокруг,и стоит тишина небывалая.Речка рядышком где-топоворачивать жернов не ленится,и с могилой поэтабеседует старая мельница.Здесь хлопочет она,чтоб над Веймаром песня звучалаи прикладом войнав двери Веймара не постучала.У поэта с челаисчезают морщины печали,хочет он, чтоб трудилась пчела,чтобы воды в каналах журчали,чтобы по целинежизнь за плугом стальным проходила.Вся в цветах, как в броне,возле Веймара дремлет могила.Здесь ни жизни, ни силне жалел мой собрат в наступленьеи цветок посадил,пред могилою встав на колени.Этот стройный цветок —сын горячего волжского лета —пчелам отдал свой соки украсил могилу поэта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Поэзия