Не изгладится след,что оставил под Веймаром воин, —зерна будущих летс Волги в сумке принес полевой он.Эти зерна взошли —и обильные росы покрылинивы здешней земли,листья лип и цветы на могиле.В изголовье певцамне мерещатся горы в тумане,и в руках у жнецаострый серп излучает сиянье.Ветви лип над могилойпрохладную тень расстилают,розы Грузии милойна каменных плитах пылают.И врачуют онинанесенные войнами раны,и в прохладной тенитихо шествует вечер туманный.Для поэта природа —чаша, полная звуков и песен,но певец без народабезгласен, бескрыл, бессловесен.Зерна в почве живут,жить без почвы они не смогли бы.К новой жизни зовутнад могилой склоненные липы.Не увял, не поблек,не склонился под ветром крылатымотсвет Волги —цветок,что посажен советским солдатом.1952
112. Карнавал мира в Веймаре. Перевод П. Антокольского
Кончался «Фауст» на веймарской сцене,когда в театр донеслись извнекакие-то возгласы, шум, смятенье…Я вышел, и стало понятно мне,что это юность поет, вздымаяк беззвездному небу знамен леса,что связан недаром с девятым маядень, когда Гёте у них родился.И вот я иду по главной аллее,по старому парку на дальний зов.Чем глубже в парк, тем ночь светлее,тем больше юных вокруг голосов.Проходят мимо гуськом и попарно,и факелы их раздвигают мрак.Мерцают искры в ночи легендарной,подобно рожденью светил в мирах.Всё небо в снопах победного света!Свобода и мир дарят на земле.И скрылись проклятые годы где-тов отравленной и безвозвратной мгле.«О молодость! Ты на дороге верной!» —я крикнул, войдя в дружелюбный сонм.Всё глубже в парк мы движемся мернои славное имя Гёте несем.На старой уличке у поворотапритихла молодость наших дней:«Когда-то жила здесь фрейлейн Шарлотта…»И липы тепло шелестят о ней.Откройте же настежь дом поэта!Весь парк осветили думы его.И старый Веймар, и шествие этосправляют мирных дней торжество.Пусть клятва, что юность нынче давала,поможет людям бороться с тьмой,пускай на всех парусах карнавалавернется Гёте к себе домой!И я молодежь всю ночь провожаю,хотя на висках моих седина,и радость ее для меня не чужая,и правда моя для нее нужна.К цветущим липам, в звезды одетым,Германия шлет своих сыновей.А я расскажу о празднике этом,когда возвращусь, отчизне своей.1952
ТЕНИ ПЛАТАНОВ
113. Тбилисский орнамент. Перевод А. Межирова
Люблю твои балконы и мосты…Но иногда представлю вдруг, что тысо мной повздоришь, — и вцепляюсь в корнитвоих чинар, толпящихся в саду,и твой туман над крышами пряду,траву в горах кошу еще упорней.