Одень меня в шелест чинары, устройВ ущелье вечерю, а можно — над склоном.А хочешь: разрушь меня или построй,Ну, скажем, как дом, что раздумьями полон.Взнуздай мою душу иль дух мой волнуй,Я слушаю молча твои разговоры,—Мне тысячу сказок сложи и однуО Грузии, что замурована в горы.
* 152. «Писать стихи я выучился поздно…» Перевод Е. Самченко
Писать стихи я выучился поздно,Хоть пел давно о жизненном пути.Зовусь я — мастер радости, мне можноВ твой тихий дом с улыбкою войти.О, как прекрасно молодость и силуИметь и мудрость старца постигать,Чтоб сердце, как орешка сердцевину,Однажды братьям девяти раздать —Всё до конца! И только строчки чуткоЯ для любимой в сердце сберегу;Ее в строфу воркующей голубкойЯ посажу и дам ей рифм серьгу.Писать стихи я выучился поздно,Хоть много чувств истрачено в пути.Зовусь я — мастер радости, мне можноИ странником пустыню перейти.Я девушкой пленяюсь рыжекосойИ Картли богородицей пленен.В камин подброшу стих, из жизни прошлойГонца не жду, огнями озарен.О богородица, явившаяся втуне,Как ранний снег, так седина моя.Я схож с камином, что дымит, и всуеМолюсь душой задымленною я.
* 153. Возвращение в Тбилиси. Перевод Е. Самченко
Стой, грузовик! Подхожу, подошел;С гордостью в узкую будку влезаю.Мне улыбнулся смущенно шофер,Ночью в Тбилиси летим, уезжаю.В буках колышется тьма, вдоль мостаМягко фиалки луна набросала.Дума в дороге, а в небе звезда,Вижу, как утро, уже замерцала.Спать мне не даст расстоянье; шоферКрепче схватился за руль, подобрался.Тоже частицею дремлющих горВ горные сны я, как в сети, попался.Внемлю шоферу, веду разговор,Тучу дождя я с сомнением взвесил.Кто-то зовет меня голосом гор —Так поезжай между высью и весью!От бездорожья и мне дай устать,Должен к собрату и ты торопиться.Должен на плечи я груз поднимать,В смелости с горной водою сравниться.Наш грузовик нужен родине так,Как золотая пчела. Ты послушайВот что, шофер: покури мой табак,Он твоего табака ведь получше.Лучше «Победы» и твой грузовик,Вольным набегам ущелье внимает;Брат, это ведь на дорогах твоихЧистый твой пот, проливаясь, сверкает.В облаке ложе твое, среди звезд;Буки ветвятся во мгле небосвода;Не подломился в ущелье бы мост,Брат, мои мысли не вывали в воду.Горечь мою не развей и уважь:Утром туман проруби; через высиДобрые замыслы — весь наш багаж —Мы привезем дорогому Тбилиси.
* 154. «Снится мне: сижу в кувшине…» Перевод Е. Самченко
Снится мне: сижу в кувшинеИ петуха кукареканье слышу.Онемел иль ранен, нынеЯ тишины, как мне кажется, тише.