Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Зачем игрой воображеньяКартины счастья рисовать?Зачем душевные мученьяТоской опасной растравлять?Гонимый роком своенравным,Я вяну жертвою страстейИ угнетен ярмом бесславнымВ цветущей юности моей!..Я зрел: надежды луч прощальныйТемнел и гаснул в небесах,И факел смерти погребальныйС тех пор горит в моих очах!Любовь к прекрасному, природа,Младые девы и друзья,И ты, священная свобода,—Всё, всё погибло для меня!Без чувства жизни, без желаний,Как отвратительная тень,Влачу я цепь моих страданийИ умираю ночь и день!Порою огнь души унылойВоспламеняется во мне,С снедающей меня могилойБорюсь как будто бы во сне!Стремлюсь в жару ожесточеньяМои оковы раздробитьИ жажду сладостного мщеньяЖивою кровью утолить!Уже рукой ожесточеннойБерусь за пагубную сталь,Уже рассудок мой смущенныйЗабыл и горе и печаль!..Готов!.. Но цепь порабощенияГремит на скованных ногах,И замирает сталь отмщеньяВ холодных, трепетных руках…Как раб испуганный, бездушный,Тогда кляну свой жребий яИ вновь взираю равнодушноНа цепи <нового цар>я.Между 1826 и 1828

12. Рок

Зари последний луч угасВ природе усыпленной;Протяжно бьет полночный часНа башне отдаленной.Уснули радость, и печаль,И все заботы света;Для всех таинственная дальЗавесой тьмы одета.Всё спит… Один свирепый рокЧужд мира и покояИ столько ж страшен и жестокВ тиши, как в вихре боя.Ни свежей юности красы,Ни блеск души прекраснойНе избегут его косыНежданной и ужасной!Он любит жизни бурный шум,Как любят рев потока,Или как любит детский умИгру калейдоскопа.Пред ним равны — рабы, цари;Он шутит над султаном,Равно как шучивал АлиЯнинский над фирманом.Он восхотел — и Крез избегКостра при грозном Кире,И Кир, уснув на лоне нег,Восстал в подземном мире;Велел — и Рима властелинНародный гладиатор,И Русь как кур передушилЕфрейтор-император.Между 1826 и 1828

13. «Притеснил мою свободу…»

Притеснил мою свободуКривоногий штабс-солдат:В угождение уродуЯ отправлен в каземат.И мечтает блинник сальныйВ черном сердце подлецаСкрыть под лапою нахальнойИмя вольного певца.Но едва ль придется шутуОтыграться без стыда:Я — под спудом на минуту,Он — в болоте навсегда.1828

14. <Узник>

Александру Петровичу Лозовскому

Plus tôt que je n’ai dû je reviens dans la lice;Mais tu le veux, amis!Ton bras m’a reveillé; c’est toi qui m’a dit: va!H[42]
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия