Вытри слезы! Час придет —И снова роза расцветет.Вытри слезы! Прочь тоска!Бутоны спят в корнях цветка.А я пою! Тебе пою!Недаром я узнал в раю,Как душу облегчить свою!Так прочь тоска!Глянь на небо! В высоту!Глянь на дерево в цвету!Здесь я, вспорхнувши над сучком,Звеню серебряным звонком!Тебе пою! И радость шлю!И всех скорбящих исцелю!Прощай! Прощай! Не унывай!Лечу в лазурный дальний край…Прощай! Прощай!
15(?) марта 1819
* * *
«Обитель Скорби» (автор — мистер Скотт)И проповедь в приюте Магдалины,И спор высокоумный у вершиныКрутой горы, где друг теперь живет;И хмель от пива, и обширный сводНарядных рифм, и тут же автор чинный,И Хейдоновой будущей картиныВеличье, и вершина шляпных мод,—О как в партере маешься за нею! —И Кольриджа басок, и чахлый следСлезинки на бульварной ахинее —Весь этот несусветный винегретНа что уж дрянь, но Вордсворта сонетО Дувре — Дувр! — пожалуй, подряннее!
<Апрель 1819>
[ХАРАКТЕР ЧАРЛЗА БРАУНА]
Сей юноша, задумчивый на вид,С воздушным станом, с пышной шевелюройКак одуванчик, прежде чем в зенитВенец его развеют белокурыйВ игре с Зефиром резвые Амуры.На подбородке легонький пушокЕдва пробился — и печатью хмуройФизиономию всесильный рокОтметить не успел: румян он, как восток.Не брал он в рот ни хереса, ни джина,Не смешивал ни разу в чаше грог;Вкусней приправ была ему мякина;И, презирая всей душой порок,С гуляками якшаться он не мог,От дев хмельных бежал быстрее ланиК воды потомкам: мирный ручеекПоил его — и, воздевая длани,Левкои поедал он в предрассветной рани.Несведущий, он в простоте святойНе разумел привольного жаргонаСтоличных переулков, немотойСражен перед красоткой набеленной,Осипшею, но очень благосклонной;Не появлялся он в глухих углах,Где дочери кудрявые СионаНадменно выступают на ногах,Гремя цепочками и попирая прах.