1. Исаакиевский купол –
купол Исаакиевского собора (скульптор О. Р. Монферран). Золотая игла – шпиль, венчающий главное здание Адмиралтейства (архитектор А. Д. Захаров). Троицкий мост – один из невских мостов. Балтийский завод – судостроительный завод в Ленинграде-Петербурге. Четыре исполина и т. д. – фигуры атлантов, высеченные из гранита, украшающие портал здания Нового Эрмитажа (ул. Миллионная, д. 35; скульптор А. Н. Теребенев). О белой женщине… под Ростральною колонной. У подножия двух ростральных колонн на Стрелке Васильевского острова расположены по две скульптуры, олицетворяющие русские реки – Неву, Волгу, Волхов и Днепр (архитектор Т. де Томон, скульпторы Камберлен, Ж. Тибо и, предположит., Ф. Ф. Щедрин). Дорога Ледяная («Дорога Жизни») была проложена в ноябре 1941 г. через Ладожское озеро; по ней в годы блокады осуществлялась связь Ленинграда с «Большой землей». А не болят ли в ночь и т. д. Осенью 1941 г. на фасадах многих ленинградских зданий появилась сделанная по трафарету предупредительная надпись: «Граждане! При артобстреле эта сторона улицы наиболее опасна». Эта надпись воссоздана теперь на фасаде дома № 14 по Невскому пр., где сохранились следы осколков. Рядом, в доме № 12, находилось ателье мод, существовавшее с довоенных времен. Три раза бьют часы на каланче старинной – часы с боем на многоярусной башне, примыкающей к зданию бывшей Городской думы (Невский пр., д. 31; построено в 1799–1804 гг., архитектор Д. Феррари; впоследствии перестроено).2. Модерн
(новейший, фр.) – стиль в архитектуре конца XIX – нач. XX вв., характеризующийся духом новаторства: свободной планировкой, индивидуальностью зданий, использованием новых технико-конструктивных средств. Ампир (империя, фр.) – стиль в архитектуре нач. XIX в., отличающийся строгостью, торжественной монументальностью. Лепной акант – стилизованное изображение листьев и стеблей на капителях колонн и в различных видах орнамента.
127. Après nous dèluge*
ДП-1957, вместе с № 110 и 127, без загл. – ЭМ-58. – Л-62, под загл. «Apms nous…» (текст ЭМ-58). – КЛ-66 (как ЭМ-58). Датируется по ДП-1957. В статье «Позиция поэта» Кирсанов писал: «Угроза, объединяющая человечество тревогой за свое существование, не может оставить поэта равнодушным. Имеет ли он право повторить выражение – „после нас хоть потоп!“? Нет, он перестанет быть поэтом. Вот почему особенность нового поэта я вижу в его активном отрицании равнодушия. Вспомним слова Генриха Гейне о том, что трещина в мире проходит через сердце поэта. <…> Трещина в сердце поэта взывает о помощи, и если поэту не под силу быть врачом, зато он тревожит человечество срочной телеграммой своего стиха» (Пр. 1968, 10 авг.).
128. Этот мир*
ЭМ-58. – ЭМ-62, под загл. «Счастье жить». – Л-62. Печ. по Л-62, где автор вернулся к ред. ЭМ-58. Ст-67 – с ошибочной датой: 1960. Улит липкие ижицы.
Имеется в виду визуальное сходство улитки с ижицей (см. прим. 30). Нет, не быть Раю – Потерянным – аллюзия на поэму Д. Мильтона «Потерянный рай». Имеется в виду изгнание Адама и Евы из рая.
129. Перемена*
ЭМ-58.
130. К вечеру*
ЭМ-58.
131. «Шла по улице девушка. Плакала…»*
ЭМ-58.
132. Осенний рисунок*
ЭМ-58.
133. Ушедшее*
ЭМ-58. Новодевичье кладбище –
кладбище в Москве, где похоронена К. К. Кирсанова. Твоей поэмы рукопись – «Твоя поэма» (см. № 246).
134–135. Из Генриха Гейне*
ЭМ-58, с вар. Печ. по авт. маш. (ЛА). Перевод ст-ний Г. Гейне «Jungling liebt ein Madchen…», «Es war ein alter Konig…»
136. Два сна*
ЛиЖ. 1960, 9 окт., без загл., др. ред. – ЭМ-62. – Л-62, под загл. «Сон», др. ред. – СС-1. Печ. по СС-1, где автор вернулся к ред. ЭМ-62. Шелом
(др.-р.) – шлем. Буян-остров – аллюзия на «Сказку о царе Салтане» А. С. Пушкина (остров Буян). Шербет – восточный фруктовый прохладительный напиток. Дремль (новообразование, от «дремать»); ср. у Н. Асеева: «Гремль» (т. е. Кремль) в одноим. ст-нии («Пламенный пляс скакуна…», 1914). Калита – Иван I Калита (ум. в 1340), московский князь; проводил политику объединения русских земель вокруг Москвы. Ярослав-царь – Ярослав Мудрый (ок. 978-1054), великий князь киевский. Царь Иван – Иван Грозный (см. прим. 22). Петр – Петр I. Епанча фряжская – старинная верхняя одежда, длинный широкий плащ иностранного производства; фряжская – иноземная. Царь-Колокол – колокол, установленный в Кремле (отлит в 1735 г.). Собор кажется пирогом сказочным и т. д. – собор Василия Блаженного (Покровский собор), памятник победы над Казанским и Астраханским ханствами (1555–1560).