Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Ступай, бездельник: я тебя не звал![546]В каморке этой узкой, как пенал,[547]Оставь меня средь книг в моем вертепеНаук: да упокоюсь тут, как в склепе.Вот там, на полке — важный Богослов;А рядом — друг природы, Философ;[548]Политик, объясняющий мытарстваМистического тела Государства;[549]Прилежный Летописец; а за ним —Поэт, земель волшебных пилигрим.[550]Ужель я брошу их единым махом,Чтоб за тобой бежать, за вертопрахом?Нет, клятвенно мне обещай сперва(Когда не ветер — все твои слова),Что ты не ускользнешь через минутуК любому в лоск разряженному шуту, —Будь капитан, что выкроил нарядИз жалованья выбывших солдат,[551]Или придворный щеголь надушенный,Кивком ответствующий на поклоны,Или судья со свитой подлипал, —Клянись, что ты не станешь за квартал,Осклабившись, вилять и суетиться,Стремясь понравиться и подольститься.Зовешь меня — так не блуди душой;А соблазнить и бросить — грех большой.О пуританин в области манер,[552]Ты — идолопоклонник, суевер,Когда по платью ближнего встречаешь[553]И, как старьевщик, сразу примечаешьЦену сукна и кружев, дабы знать,На сколько дюймов шляпу приподнять.Ты первым делом выясняешь средстваЗнакомца — и надежды на наследство,Как будто замуж он тебя беретИ вдовья часть[554] — предмет твоих забот.Помилуй! ведь не ленты и не рюшкиТы ценишь в пышнотелой потаскушке;Зачем, любитель срамной наготы,Нагую честность[555] презираешь ты?Нужны ли добродетели камзолы?Мы в мир приходим и уходим голы.[556]Не скинув плоти плащ, душе никакБлаженства не вкусить;[557] Адам был нагВ раю; да и утратив рай невинный,Довольствовался шкурою звериной.[558]Пусть грубый на плечах моих наряд —Со мной Господь и Музы говорят.Что ж! Если ты не глух к увещеваньямИ грех свой искупаешь покаяньем,Прегромко в грудь себя бия притом,Добро, я запер комнату, — идем!Но прежде шлюха средь носящих пряжкуНа шляпе,[559] буфы и чулки в обтяжкуПризнает настоящего отцаНагулянного невзначай мальца,Скорей я вам скажу, какому франтуДано увлечь йоркширскую инфанту,[560]Скорей, уставясь в небо, звездочетПредскажет вам на следующий год,[561]Какие сверхъестественные модыИзмыслят лондонские сумасброды,Чем сам сумеешь ты сказать, зачем,Какая блажь, когда, куда и с кемТебя утащит, разлучив со мною.Кому пенять? я сам тому виною.Вот мы на улице. Мой дуралейСпешит к стене протиснуться скорей,[562]Считая, видимо, за достиженьеСвободу поменять на положенье.И хоть трудней из-за моей спиныПриветствовать все встречные штаны,Он издали кивает им и машет,И дергается весь, и чуть не пляшет,Как школьник у окна, когда друзьяЗовут на волю, а уйти нельзя.Скрипач тем ниже зажимает струны,Чем выше звук; так мой повеса юный:Задравшим нос он отдает поклон,С другими же заносчив, точно СлонИль Обезьяна[563] — при упоминаньиВраждебного нам короля Испаньи.То вдруг подскочит он и в бок толкнет:«Гляди, вон кавалер!» — «Который?» — «Тот!Божественный танцор, ей-ей!» — «Так что же?Ты с ним подпрыгивать обязан тоже?»Он смолк, пристыженный. Но тут как разЗаядлый табакур встречает нас,[564]Да с новостями... «Сжалься, бога ради, —Шепнул я, — нос мой молит о пощаде».Увы, он не расслышал, ибо вдругКакой-то расфуфыренный индюкПривлек его вниманье. Он метнулсяК нему стремглав, расшаркался, вернулсяИ так запел: «Вот истинный знатокОтделки; каждый вырез, бант, шнурокИ весь костюм его — неподражаем,Не зря он при Дворе так уважаем». —«Он был бы и в комедии хорош.[565]А перед кем теперь ты спину гнешь?» —«О, этот за границей обретался,В Италии манер он понабрался,В самом Париже[566] чуть не год пробыл!» —«И что же он в Париже подцепил?»[567]Осведомился я. Он не ответил,Поскольку издали в окне приметилЗнакомую красотку. В тот же мигТут испарился он, а там возник.Увы, у ней уже сидели гости;Он вспыхнул, в драку сунулся со злости,Был крепко бит и выброшен за дверь;И вот — в постели мается теперь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия