Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Сократион и Порций, две вы лапыУ Пизона, паршь и позор вы света,Иль моему Веранию и ФабуллуПредпочел вас тот Приап блудливый?[161]Вы с полудня уже за роскошным пиром[162]Празднуете, а мои друзья в ту поруНа перекрестках ждут, чтобы их позвали.[163]<p>№48. К Ювенцию<a l:href="#n164" type="note">[164]</a></p>Если бы сладкие очи твои, о Ювенций,Мне целовать непрестанно дозволено было,Триста бы тысяч раз я готов целовать ихИ никогда бы затем не насытился этим,Чаще хотя бы даже сухих и колосьевОказались посевы наших лобзаний.<p>№49. К М. Туллию<a l:href="#n165" type="note">[165]</a></p>Всех речистейший из внуков РемаТех, что есть, что были, Марк мой ТуллийИ что будут с новыми годами,Величайшее тебе спасибоШлет Катулл, дряннейший из поэтов,Также он дряннейший из поэтов,Как первейший ты из всех патронов.[166]<p>№50. К Лицинию<a l:href="#n167" type="note">[167]</a></p>Мы вчерашний день с тобой, Лициний,Все играли на моих табличках,Наперед решивши забавляться.Мы стишки с тобой писали оба,То в одном, а то в другом размере,Отвечая на вино и шутки,Я ушел, твоей красой, Лициний,И твоим плененный остроумьем,Так, что, бедный, я лишился пищи,[168]И очей не свел мне сон покоем,А по всей постели, как безумный,Я кидался в ожиданьи света,Чтоб с тобой, беседуя, быть вместе.Но когда измученное телоУлеглось в кровати полумертвым,Сочинил стихи тебе я эти,Чтоб ты, милый, грусть мою увидел.Берегись теперь ты быть надменнымИ, прошу, не презирай молений,[169]Попадешь в ответ пред Немезидой.Вспыльчива богиня; не прогневай.<p>№51. К Лезбии<a l:href="#n170" type="note">[170]</a></p>(Подражание Саффо)Тот богоравный был избран судьбою,Тот и блаженством божественным дышит,Кто зачастую сидит пред тобою.Смотрит и слышитСладостный смех твой; а я-то несчастныйСмысл весь теряю, а взор повстречаю,Лезбия, твой, так безумный и страстный(Слов уж не знаю).[171]Молкнет язык мой, и тонкое пламяЛьется по членам моим, начинаетЗвон раздаваться в ушах, пред глазамиНочь наступает.Праздность, Катулл, насылает мытарства,Праздность и блажь на тебя напустила;Праздность царей и блаженные царстваЧасти губила.<p>№52. К самому себе о Струме и Ватинии<a l:href="#n172" type="note">[172]</a></p>Что ж ты, Катулл? Почему умирать еще медлишь?[173]Ноний зобастый[174] воссел на курульное кресло,[175]Будущим консульством ложно клянется Ватиний.[176]Что ж ты, Катулл? Почему умирать ещё медлишь?<p>№53. О ком-то и Кальве<a l:href="#n177" type="note">[177]</a></p>Я посмеялся на днях в одном из собраний:Некто, когда мой Кальв всю Ватиния гнусностьТак изумительно нам излагал и проступки,В удивлении руки поднявши, воскликнул:«Боги великие, что за речистый пупленок!»<p>№54. К Цезарю<a l:href="#n178" type="note">[178]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги