Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Эгнатий, белизну зубов своих являя,Век улыбается: к скамейке приступая[128]Судебной, где до слез защитник всех довел,Он улыбается; иль на костер набрел,Где с воплем плачет мать единственного сына,Он улыбается. Повсюду все единоОн улыбается. Такой недуг по мне,Нельзя ни вежливым, ни тонким счесть вполне.Прими же мой совет. Эгнатий добрый, ныне:Тибура ль ты жилец, или рожден в Сабине,Ты Умбр ли сытенький, или этруск с брюшком,[129]Иль ланувиец ты, зубаст и смугл лицом,[130]Иль транспаданец, — (мне свои-то больно любы),[131]Ну кто бы ни был ты из тех, что моют зубы,Не смейся ты всему, повсюду и при всех.Глупей нет ничего, поверь, чем глупый смех,Но цэльтиберец ты: в стране же цельтиберской,[132]Как кто помочится, так утром в этой мерзкойОн влагой зубы трет и десны докрасна;Так, что у вас зубов чем чище белизна,Тем больше значит он напился полосканья.<p>№40. К Равиду<a l:href="#n133" type="note">[133]</a></p>Что за безумие несчастнейший Равид,Тебя стремглав швырнуть мне в ямбы норовит?Какой же бог тебя, моленью вняв не в пору,Поднять безумную налаживает ссору?Иль хочется тебе в устах у черни жить?Как? Иль во что б ни шло известным хочешь быть?Ты будешь им; за то, что захотел влюбитьсяВ предмет моей любви, во век тебе казниться.[134]<p>№41. К возлюбленной Мамурры<a l:href="#n135" type="note">[135]</a></p>Амеана, — трепанная дева,У меня всех десять тысяч просит!Дева с больно нехорошим носом.Нежный друг мотыги Формианца.[136]Близкие и кто об ней печется,Вы друзей и медиков зовите,Ведь больна, и какова собою,Знать, спросить у зеркала не хочет.<p>№42. К неизвестной<a l:href="#n137" type="note">[137]</a></p>Сюда вы, ямбы, сколько вас найдется,Все сколько есть и сколько вас сберется.[138]Вот девка дрянь, смеяся надо мной,Не возвращает книжки записной,В которой вы: вам, верно, неприятно.Поймав ее, потребуем обратно.А кто она? Вы спросите? Да, вот,Что ходит дерзко, смехом корчит рот,Как галльская собака, безобразно.[139]Ее поймав, пристаньте безотвязно:«Ты, девка дрянь, нам возврати стихи,Дрянь девка, ты нам возврати стихи».Не слушаешь? О грязь из подлой лужиИль что того еще быть может хуже.Однако ж мало этим заключить,Коль не берет, то в краску приводитьЖелезную собачью морду станем[140],Опять кричать мы громче не останем:«Ты, девка дрянь, нам возврати стихи,Дрянь девка, ты нам возврати стихи».Напрасно все, никак не поддается.Так свой прием нам изменить придется,Чтоб средства снова не были плохи:«Ты, честная, отдай же нам стихи».<p>№43. К подруге Мамурры<a l:href="#n141" type="note">[141]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги