Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

<p>№67. К двери<a l:href="#n348" type="note">[348]</a></p>ПоэтО приятная мужу, отцу приятная тоже,[349]Здравствуй, и ниспошли милость Юпитер тебе,Дверь, что Бальбу когда-то, по слухам, служила усердно.[350]Как старик этот сам в доме еще проживал,5 Но затем, говорит, служила дурным ты желаньям,[351]Ставши замужней с тех пор, как растянулся старик.[352]Ты расскажи нам теперь, почему ты так измениласьИ ко владельцу в тебе старому верности нет?ДверьНет (пусть любит меня Цэцилий, мой новый владелец),10 Я виновата не так, как говорят обо мне;И никакого греха никто про меня не расскажет;Но пред народом таким, как оправдается дверь?[353]Как разыщется где такое, что сделано дурно,Все закричат на меня: «Дверь, тут виновница ты!»Поэт15 В этом мало тебе одним отделаться словом,Надо устроить, чтоб всяк видел и чувствовал сам.ДверьЧто же могу я? Никто ни спросить, ни узнать не желает.ПоэтМы желаем: ты нам все, не смущаясь, скажи.ДверьТак, во-первых, тот слух, что девой она к нам вступила20 Ложен: ибо не муж первый коснулся ее.Если иного кого сравнить с кинжалом возможно,[354]То лишь свеклою он мог бы в тунике прослыть;А говорить, что его отец, сыновнее ложеОскорбляя, грехом бедный наш дом осквернил,25 Оттого ли, что сам пылал он слепою любовью,Или, что сын у него был непригодный больной,И приходилось искать в стороне такого подспорья,Что разрешить бы у нас девственный пояс могло.ПоэтТы о родителе нам говоришь изумительно нежном,30 Что помочиться сходил сыну родному в карман.ДверьНо не про это одно говорить, как о вещи известной,Бриксия, что под низом башни Хинейской стоит,[355]Где пробегает теченьем своим желтоватая Мелла,[356]Бриксия, милая мать нашей Вероны родной,35 А о Постумии нам и Корпелии милом доводит,Как и с ними она в любодеяньи была.Если кто спросит: «Ты, дверь, об этом как же узнала,Ведь хозяйский порог ты покидать не могла,Ни в народе подслушивать, а у притолок здешних40 Только дом запирать и отпирать ты должна?»Часто слышала я, как сама она голосом тихимГоворила про все шашни служанкам своим,Именуя всех тех, кого назвала я, в надежде,Что языка у меня нет и что я без ушка.[357]45 Прибавляла она еще одного, что назвать я[358]Не желаю, чтоб он красных не вскинул бровей.Длинный он человек и некогда в тяжбу попалсяИз-за подложных родов, лживо раздувших живот.<p>№68a. К Аллию<a l:href="#n359" type="note">[359]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги