Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

На все смотрю без страха,Тверда душа моя.О нет, я не исчезну,Хотя бы умер я!С широким шумом моря,Когда леса гудят,С медноголосой бурейВсегда пою я в лад.Я с тучами, с грозоюЗвучу одной струной,С потоком, что о берегБьет пеной снеговой.Когда с востока ветерВстает — заре вослед,Я вам с его дыханьемШлю утренний привет.Когда же гаснет солнцеИ затихает дом,Заря меня скрываетПомеркнувшим плащом.На все смотрю без страха.Тверда душа моя.О нет, я не исчезну,Хотя бы умер я!

В КРАСНОМ СВЕТЕ

Тюремные стены

Перевод Т. Спендиаровой

Лица скрылись в сумраке, — значит,Не кивнет никто, не заплачет,Не улыбнется приветливо впредь.Тумана все затянула сеть.Как будто поезд промчался мимо,Махнули платочком сквозь клубы дыма…Слышно — шум затихает, далек…Сердце пора замкнуть на замок.«Но разве это не ветра шум,Не листьями ропщут ветки?..»Гул долетел, короток, угрюм…Захлопнулись двери клетки.Нет, ты не в лесу, то не ветра шум,Не ропщут дрожащие ветки…Тюремные стены, каменный свод, —Тебе прозябать тут за годом год.

Стань твердой, мысль!

Перевод В. Брюсова

Стань твердой, мысль!Стань зычным, слово!Стань наковальней, мысль!Стань колоколом, слово!Тьмы кузнецов тебя куют века:Ковач великий, беспощадный голод,Всей тяжестью обрушивает молот,И скромным сонмом бьют исподтишкаСо стороны, и сгорблены и седы,Старухи-сестры — маленькие беды.Стань твердой, мысль!Стань зычным, слово!В горниле мук белей раскалено,Закалено огнем и сожжено!Мехи вздувают пламя неуклонно,Тебя палят неистовым огнем,Толкают в самый жар, сжимают в немДавленьем атмосферы раскаленной.Стань рассекающим мечом!Стань острой, мысль!Стань грозным, слово!Стань чуждым ржавчине клинком из стали,Чтоб гражданин мог смело взять тебя,Чтоб ты сверкало, камни стен дробя,Чтоб цепи пред тобой и брони пали!Стань острой, мысль!Стань грозным, слово!

Первые жертвы

Перевод Н. Павлович

Как эту боль сдержать и перенесть!Как душу горько разрывает жалость!Так много павших! Их не счесть, не счесть,И раны их еще зияют ало.У нас в душе одно желанье есть —Собрать ту кровь, что землю напиталаИ призывает молчаливо месть.Глаза глядят, как будто угрожая,Дрожишь невольно, мертвый взор встречая.

Могилы павших героев

Перевод В. Елизаровой

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже