Осудит нас Тартюф и осмеет Ловлас:Мы оба молоды, желанием томимы,И в этой комнате одни, никем не зримы,Но ты — в слезах, а я не поднимаю глаз.Гоню соблазны прочь, а ты, ты всякий разБряцаешь цепью той, что рок неумолимыйНести назначил нам, — и мы, судьбой гонимы,Не знаем, что в сердцах, что в помыслах у нас.Восторгом ли назвать, иль мукой жребий мой?Твои объятия, твой поцелуй живойУжель, о милая, могу назвать мученьем?Но если в час любви рыдаем мы с тобой,И если каждый вздох предсмертным стал томленьем,Могу ли я назвать все это наслажденьем?
Утро и вечер
Перевод В. Левика
В венце багряных туч с востока солнце встало,Луна на западе печальна и бледна,Фиалка клонится, росой отягчена,А роза от зари румянцем запылала.И златокудрая Лаура мне предсталаВ окне, а я стоял, поникший, у окна.«Зачем вы все грустны — фиалка, и луна,И ты, возлюбленный?» — так мне она сказала.Я вечером пришел, едва ниспала мгла, —Луна восходит ввысь, румяна и светла,Фиалка ожила от сумрака ночного.И ты, любимая, ты, нежная, в окне,Вдвойне прекрасная, теперь сияешь мне,А я у ног твоих тоскую молча снова.
К Неману
Перевод В. Левика
Где струи прежние, о Неман мой родной?Как в детстве я любил их зачерпнуть горстями!Как в юности любил, волнуемый мечтами,Ища покоя, плыть над зыбкой глубиной!Лаура, гордая своею красотой,Гляделась в их лазурь, увив чело цветами,И отражение возлюбленной слезамиТак часто я мутил, безумец молодой!О Неман, где они, твои былые воды?Где беспокойные, но сладостные годы,Когда надежды все в груди моей цвели,Где пылкой юности восторги и обеты,Где вы, друзья мои, и ты, Лаура, где ты?Все, все прошло, как сон… лишь слезы не прошли.
Охотник
Перевод В. Левика
Я слышал, у реки охотник молодойВздыхал, остановясь в раздумии глубоком:«Когда б, невидимый, я мог единым оком,Прощаясь навсегда с любимою страной,Увидеть милую!» Чу! Кто там, за рекой?Его Диана? Да! Она в плаще широкомНесется на коне, — и стала над потоком.Но обернулась вдруг… глядит… Иль там другой?Охотник побледнел, дрожа, к стволу прижался,Глазами Каина смотрел и усмехался.Забил заряд, — в лице и страх и торжество, —Вновь опустил ружье, на миг заколебался,Увидел пыль вдали и вскинул — ждет его!Навел… все ближе пыль… и нет там никого.