Несчастен, кто, любя, взаимности лишен,Несчастней те, чью грудь опустошенность гложет,Но всех несчастней тот, кто полюбить не можетИ в памяти хранит любви минувшей сон.О прошлом он грустит в кругу бесстыдных жен,И если чистая краса его встревожит,Он чувства мертвые у милых ног не сложит,К одеждам ангела не прикоснется он.И вере и любви равно далекий ныне,От смертной он бежит, не подойдет к богине,Как будто сам себе он приговор изрек.И сердце у него — как древний храм в пустыне,Где все разрушил дней неисчислимых бег,Где жить не хочет бог, не смеет — человек.К***
(«Ты смотришь мне в глаза, страшись, дитя, ихвзгляда…»)
Перевод В. Левика
Ты смотришь мне в глаза, страшись, дитя, их взгляда:То взгляд змеи, в нем смерть невинности твоей.Чтоб жизни не проклясть, беги, беги скорей,Пока не обожгло тебя дыханьем яда.Верь, одиночество — одна моя отрада,И лишь правдивость я сберег от юных дней,Так мне ль судьбу твою сплести с судьбой моейИ сердце чистое обречь на муки ада!Нет, унизительно обманом брать дары!Ты лишь в преддверии девической поры,А я уже отцвел, страстями опаленный.Меня могила ждет, тебя зовут пиры…Обвей же, юный плющ, раскидистые клены,Пусть обнимает терн надгробные колонны!«Впервые став рабом, клянусь, я рабству рад…»
Перевод В. Левика
Впервые став рабом, клянусь, я рабству рад.Все мысли о тебе, но мыслям нет стесненья,Все сердце — для тебя, но сердцу нет мученья,Гляжу в глаза твои — и радостен мой взгляд.Не раз я счастьем звал часы пустых услад,Не раз обманут был игрой воображенья,Соблазном красоты иль словом обольщенья,Но после жребий свой я проклинал стократ.Я пережил любовь, казалось, неземную,Пылал и тосковал, лил слезы без конца.А ныне все прошло, не помню, не тоскую, —Ты счастьем низошла в печальный мир певца.Хвала творцу, что мне послал любовь такую,Хвала возлюбленной, открывшей мне творца!«Мне грустно, милая! Ужели ты должна…»
Перевод В. Левика
Мне грустно, милая! Ужели ты должнаСтыдиться прошлого и гнать воспоминанья?Ужель душа твоя за все свои страданьяОпустошающей тоске обречена?Иль в том была твоя невольная вина,Что выдали тебя смущенных глаз признанья,Что мне доверила ты честь без колебаньяИ в стойкости своей была убеждена?Всегда одни, всегда ограждены стенами,С любовной жаждою, с безумными мечтамиБоролись долго мы — но не хватило сил.Все алтари теперь я оболью слезами, —Не для того, чтоб грех создатель мне простил.Но чтобы мне твоим раскаяньем не мстил!Добрый день
Перевод В. Левика