Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Довольно! Из послушных куколПреобразимся мы в солдат!Довольно тешили нас флейты,Пусть ныне трубы зазвучат!Кто хочет — бьет нас и толкает.Восстань, отчизна! Где твой меч?Иль нужен гневный гром господень,Чтоб наконец тебя зажечь?Когда ты, нация, проснешься?Ужель не сбросишь ты ярмаТвоих судей медноголовых,Лишенных сердца и ума?Где сила прежняя мадьяра?Иль правду говорят о нас,Иль мы и впрямь трусливы, слабы,Наш пыл воинственный угас?Вы нагло лжете, пустобрехи!Пусть откипел мадьяр давно,В крови таит он тихий пламень,Он — как мадьярское вино.О, если б уж запели трубы!Нам жизнь и кровь не дорога.Зато мы каждой каплей кровиМертвецки напоим врага.Восстань, отчизна, чтобы сноваВенец твой славой заблистал!Той славой, что разграбил немец,Сапог немецкий растоптал.Подобно солнцу из-за тучи,Блеснет палаш твой из ножон, —И все ослепнут и оглохнут,Над кем грозой заблещет он.Довольно! Из послушных куколПреобразимся мы в солдат!Довольно тешили нас флейты,Пусть ныне трубы зазвучат!

Пешт, июнь 1848 г.

В родных местах

Перевод Б. Пастернака

Здесь я родился, я в своем краю,Вернулся в Алфельдскую степь свою,Где все места следами стариныИ няниными песнями полны.В одной припев был, помнится, такой:«Жук, майский жук, пострел-проказник мой».Ушел ребенком я из этих местИ взрослым совершаю новый въезд.Как странно, двадцать лет прошло с тех пор…Да, время, время мчит во весь опор,Наполненное счастьем и тоской!..«Жук, майский жук, пострел-проказник мой».Где вы, друзья тех детских лет, сейчас?Хоть одного б увидеть мне из вас!Уверьте, что по-прежнему я мал.Пусть я забуду, что мужчиной стал,Что четверть века за моей спиной.«Жук, майский жук, пострел-проказник мой».Как птичка прыгает с сука на сук,Бессвязно мысли носятся вокруг,Ловя воспоминанья на лету,Как пчелы мед на липовом цвету.Ах, здесь воспоминаний целый рой!«Жук, майский жук, пострел-проказник мой».Я мальчик вновь и на лошадку — скок,Скачу, трубя в осиновый рожок,Но хочет пить конек мой боевой,Я тросточку веду на водопой.Напился конь. Пора, бетяр, домой.«Жук, майский жук, пострел-проказник мой».Вот колокол вечерний зазвучал.И всадник утомлен, и конь устал.Я дома засыпаю в тот же мигИ долго-долго слышу в снах своихПрипев любимой песенки одной:«Жук, майский жук, пострел-проказник мой».

Феледьхаза, 6–8 июня 1848 г.

Мартовская молодежь

Перевод С. Маршака

{143}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги