Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

«На романтических горах вдалиМои счастливцы пращуры цвели.Могла ветвями небеса достатьКрасавица лесная — наша мать.И вот в нее влюбился горный вихрь.Но мать сказала: «Ты мне не жених!»И он решил — вот подлость какова! —Ей мстить и мстить, пока она жива!Так он клялся. А я висел средиДругих семян у мамы на груди.И вот сорвал он всю семью семян,Тот мстительный и страшный ураган;И злобствовал он, семечки гоня… …Пустыня эта приняла меня.Я вырос здесь. И множество вековЯ пережил. Вот мой удел каков.Жизнь долгая тягуча и скучна:Взгляну вокруг — везде печаль одна.Гляжу кругом и не могу понять,Где братья бедные мои, где мать.Порой приходят странник, пилигрим,Я, чем могу, помочь стараюсь им.Тот, кто приходит в знойный летний день,Здесь получает благостную тень,А кто зимой придет под сень мою,Тому я хворост для костра даю,А кто охвачен скорбью мировой —Тот вешается под моей листвой.На этом кончу. Тучка, убедись,Насколько небогата эта жизнь!Уж поскорее бы покончить с ней!Ведь даже вихрь — он всех на свете злей,О, этот вихрь — мой самый лютый враг,Со мною он не справится никак.Напор веков я выдержал, герой!Но знаешь ли, кто справится со мной?Червь, жалкий червь, здесь, в собственной груди!Обидно же! Сама ты посуди!О боже! Что же ты, создатель наш,Поблагородней смерти мне не дашь?»* * *Так плакал дуб. А тучкаЛежала между скал,Сочувственно внимаяВсему, что дуб шептал.Разжалобилась тучка,И молнию взяла,И, в дуб ее метнувши,Сожгла его дотла.

Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.

<p>Но почему…</p></span><span></span><span><p><emphasis>Перевод Л. Мартынова</emphasis></span><span></p>Но почему же всех мерзавцевНе можем мы предать петле?Быть может, потому лишь только,Что не найдется сучьев столькоДля виселиц на всей земле!О, сколько на земле мерзавцев!Клянусь: когда бы сволочь всяВ дождя бы капли превратилась —Дней сорок бы ненастье длилось, —Потоп бы новый начался!

Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.

<p>Я сплю…</p></span><span></span><span><p><emphasis>Перевод Л. Мартынова</emphasis></span><span></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги