«Когда-то друг друга любили мы страстно…»
Перевод М. Михайлова
Когда-то друг друга любили мы страстно…Любили хоть страстно, а жили согласно.Женой ее звал я, она меня мужем;День целый, бывало, играем, не тужим.И боже спаси, чтоб затеяли ссору!Нет, все б целоваться — во всякую пору!Играть наконец мы задумали в пряткиИ в чаще лесной разошлись без оглядки.Да так-то сумели запрятаться оба,Что, верно, друг друга не сыщем до гроба.«Покуда я медлил, вздыхал и мечтал…»
Перевод В. Левика
Покуда, я медлил, вздыхал и мечтал,Скитался по свету и тайно страдал,Устав дожидаться меня наконец,Моя дорогая пошла под венецИ стала жить в любви да в советеС глупейшим из всех дураков на свете.Моя дорогая чиста и нежна,Царит в моем сердце, и в мыслях она.Пионы щечки, фиалки глазки, —Мы жить могли бы, точно в сказке,Но я прозевал мое счастье, друзья, —И в этом глупейшая глупость моя.«И розы на щечках у милой моей…»
Перевод М. Михайлова
И розы на щечках у милой моей,И глазки ее — незабудки,И белые лилии — ручки-малюткиЦветут все свежей и пышней…Одно лишь сердечко засохло у ней!«Когда в гробу, любовь моя…»
Перевод В. Зоргенфрея
Когда в гробу, любовь моя,Лежать ты будешь безмолвно,Сойду к тебе в могилу я,Прижмусь к тебе любовно.К недвижной, бледной, к ледянойПрильну всей силой своею!От страсти трепещу неземной,И плачу, и сам мертвею.Встают мертвецы на полночный зов,Несутся в пляске, ликуя,А нас могильный укрыл покров,В объятьях твоих лежу я.Встают мертвецы на последний суд,На казнь и мзду по заслугам,А нам с тобой хорошо и тут,Лежим, обняв друг друга.«На севере диком стоит одиноко…»
Перевод М. Лермонтова
На севере диком стоит одинокоНа голой вершине сосна,И дремлет, качаясь, и снегом сыпучимОдета, как ризой, она.И снится ей все, что в пустыне далекой —В том крае, где солнца восход,Одна и грустна на утесе горючемПрекрасная пальма растет.«Надев сюртучки побогаче…»
Перевод Ал. Дейча
Надев сюртучки побогаче,Мещане гуляют в лесу,Резвятся в восторге телячьемИ славят природы красу.И тонут в блаженстве их души:Цветет романтически дол!И внемлют, развесивши уши,Как в чаще щебечет щегол.А я свои окна закроюОт света черным сукном;Мои привиденья пороюМеня посещают и днем.Приходит любовь былаяКо мне из забытых дней,Садится со мной, рыдая,И я рыдаю с ней.«Как призрак забытый, из гроба…»
Перевод В. Левика