Взгляд был окутан мраком,Рот был залит свинцом —С окаменелым сердцемЯ спал в гробу глухом.Как долго был, не знаю,Я мертвым сном объят,Проснулся я и слышу —В мой темный гроб стучат.«Ты встать не хочешь, Генрих?К нам вечный день идет,И вечное блаженствоДля мертвых настает».Мой друг, я встать не в силах,Раскрыть не в силах глаз:Небесный свет от плачаВ них навсегда угас.«Глаза целуя, Генрих,Я свет дневной верну —Ты ангелов увидишьИ неба глубину».Мой друг, я встать не в силах.Не слышен сердцу зов, —В него ты нож вонзилаСвоих жестоких слов.«Тихонько к сердцу, Генрих,Прильнет моя рука,И кровь не будет литься,Излечится тоска».Мой друг, я встать не в силах,Кровоточит висок, —Когда тебя утратил,В тоске я спустил курок.«К виску больному, Генрих,Прижму я локон свой,Очнешься от страданийТы с ясной головой».Она звала так нежно,Не мог я устоять;Я захотел подняться,Навстречу милой встать.Но вдруг раскрылись раны,Кровь полилась мояС неудержимой силой, —И тут проснулся я.
«Дурные, злые песни…»
Перевод В. Левика
Дурные, злые песни,Печали прошлых лет!Я вас похоронил бы,Да только гроба нет.Не спрашивайте, люди,Что сгинуть в нем могло б,Но гейдельбергской бочкиОбширней нужен гроб.Еще нужны носилки,Но из таких досок,Что больше моста в МайнцеИ вдоль и поперек.Тогда двенадцать братьевЗовите из-за гор, —Тех, что сильней и выше,Чем кельнский Христофор.Пусть этот гроб громадныйЗакинут с крутизныВ громадную могилу,В простор морской волны.А знаете вы, люди,На что мне гроб такой?В него любовь и гореСложу я на покой.
ОПЯТЬ НА РОДИНЕ
(1823–1824)
«В этой жизни слишком темной…»
Перевод А. Блока
В этой жизни слишком темнойСветлый образ был со мной;Светлый образ помутился,Поглощен я тьмой ночной.Трусят маленькие дети,Если их застигнет ночь;Дети страхи полуночиГромкой песней гонят прочь.Так и я, ребенок странный,Песнь мою пою впотьмах;Незатейливая песня,Но зато разгонит страх.
«Не знаю, что стало со мною…»
Перевод В. Левика
Не знаю, что стало со мною —Душа моя грустью полна.Мне все не дает покоюСтаринная сказка одна.День меркнет. Свежеет в долине,И Рейн дремотой объят.Лишь на одной вершинеЕще пылает закат.Там девушка, песнь распевая,Сидит высоко над водой.Одежда на ней золотая,И гребень в руке — золотой.И кос ее золото вьется,И чешет их гребнем она,И песня волшебная льется,Так странно сильна и нежна.И, силой плененный могучей,Гребец не глядит на волну,Не смотрит на рифы под кручей,Он смотрит туда, в вышину.Я знаю, волна, свирепея,Навеки сомкнется над ним,И это все ЛорелеяСделала пеньем своим.