Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Вернулся мельник вечерком,Шагнул через порогИ видит пару щегольскихНачищенных сапог.— Хозяйка, что за сапогиТорчат из-под скамьи?Свои я знаю сапоги,А это не мои!— Ты пьян, как стелька, старый плут!Иди скорее спать!Стоят под лавкой два ведра,Что мне прислала мать.— Прислала мать,Ты говоришь?— Прислала,Говорю!— Прислала ведра,Говоришь?— Прислала,Говорю!— Немало ведер я видалНа свете до сих пор,Но никогда я не видалНа ведрах медных шпор!

Нэнси и Вилси

[127]

Перевод А. Эппеля

Схожу-ка я в зеленый лес,Эй, Вилси, эй, Вилси.Схожу-ка я в зеленый лес,Эй, недотепа Вилси.А не пойти ли мне с тобой,А, Нэнси, а, Нэнси?А не пойти ли мне с тобой,А, недотрога Нэнси?А не пойти ль тебе назад,А, Вилси, а, Вилси?А не пойти ль тебе назад,А, недотепа Вилси?А может, завалить тебя?Ух, Нэнси, ух, Нэнси!А может, завалить тебя?Ух, недотрога Нэнси!А что как встану я опять?Ух, Вилси, ух, Вилси!А что как встану я опять?Ух, недотепа Вилси!А что как вдруг ты понесешь?Ай, Нэнси, ай, Нэнси.А что как вдруг ты понесешь?Ай, недотрога Нэнси.А понесу, так принесу!Знай, Вилси, знай, Вилси.А понесу, так принесу!Знай, недотепа Вилси.А где мы колыбель возьмем?О Нэнси, о Нэнси.А где мы колыбель возьмем?О недотрога Нэнси.А лес норвежский для чего?О Вилси, о Вилси.А лес норвежский для чего?О недотепа Вилси.К чему б ее нам привязать?О Нэнси, о Нэнси.К чему б ее нам привязать?О недотрога Нэнси.Подвязки наши можно взять,О Вилси, о Вилси.Подвязки наши можно взять,О недотепа Вилси.А сивку моего — к чему?Ой, Нэнси, ой, Нэнси.А сивку моего — к чему?Ой, недотрога Нэнси.К большому пальцу моему,Мой Вилси, мой Вилси.К большому пальцу моему,Мой недотепа Вилси.А если сивка упадет?Ах, Нэнси, ах, Нэнси.А если сивка упадет?Ах, недотрога Нэнси.Тогда он к дьяволу пойдет!Эх, Вилси, эх, Вилси!Тогда он к дьяволу пойдет!Эх, недотепа Вилси!

Портной

[128]

Перевод А. Эппеля

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги