Читаем Стихотворения (Полное собрание стихотворений) полностью

Ломающийся голос. СиневаУ глаз и над губою рыжеватыйПушок. Вот — он, обычный завсегдатайВсех закоулков. Пыльная ль траваСтоличные бульвары украшает,Иль мутным льдом затянута Нева —Все в той же куртке он, и головаВ знакомой шляпе. Холод не смущаетИ вялая жара не истомитЕго. Под воротами постоит,Поклянчит милостыню. С цветамиПристанет дерзко к проходящей даме.То наглый, то трусливый примет вид,Но финский нож за голенищем скрыт,И с каждым годом темный взор упрямей.

119. ОТРЫВОК

Я помню своды низкого подвала,Расчерченные углем и огнем.Все четверо сходились мы, бывало,Там посидеть, болтая, за вином.И зеркало большое отражалоНас, круглый стол и лампу над столом.Один все пил, нисколько не пьянея, —Он был навязчивый и злой нахал.Другой веселый, а глаза — синееВолны, что ветерок не колыхал.Умершего я помню всех яснее —Он красил губы, кашлял и вздыхал.Шел разговор о картах или скачкахОбыкновенно. Грубые мечтыО драках, о старушечьих подачкахВысказывал поэт. Разинув рты,Мы слушали, когда, лицо испачкавБелилами и краской, пела ты;Под кастаньеты после танцевала,Кося и странно поджимая рот.А из угла насмешливо и вялоСледил за нами и тобой урод —Твой муж. Когда меня ты целовала,Я видел, как рука его беретНож со стола… Он, впрочем, был приученТобою ко всему и не дурил.Шептал порой, но шепот был беззвучен,И лишь в кольце поблескивал берилл,Как злобный глаз. Да, — он тебя не мучилИ дерзостей гостям не говорил.Так ночь последняя пришла. ПрекраснаОсобенно была ты. Как кристалл,Жизнь полумертвецу казалась ясной,И он, развеселившись, хохотал,Когда огромный негр в хламиде краснойПред нами, изумленными, предстал.О, взмах хлыста! Метнулись морды волчьи.Я не забуду взора горбунаСчастливого. Бестрепетная, молчаУпала на колени ты, бледна.Погасло электричество — и желчьюВсе захлестнула желтая луна…Мне кажутся тысячелетним грузомТе с легкостью прожитые года;На старике — халат с бубновым тузом,Ты — гордостью последнею горда.Я равнодушен. Я не верю музамИ света не увижу никогда.

120. ПУТЕШЕСТВУЮЩИЕ ГИМНАСТЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия