Читаем Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы полностью

Только два африканских пригорка,Только пыль и палящий зной,Только тропа между ними,Только Трансвааль за спиной,Только маршевая колоннаВ обманчивой тишинеВнушительно и непреклонноШагающая по стране.Но не смейся, встретив пригорок,Улыбнувшийся в жаркий час,Совершенно пустой пригорок,За которым — Пит и Клаас, —Будь зорок, встретив пригорок,Не объявляй перекур:Пригорок — всегда пригорок,А бур — неизменно бур.Только два африканских пригорка,Только дальний скалистый кряж,Только грифы да павианы,Только сплошной камуфляж,Только видимость, только маска —Только внезапный шквал,Только шапки в газетах: «Фиаско»,Только снова и снова провал.Так не смейся, встретив пригорок,Неизменно будь начеку,За сто миль обойди пригорок,Полюбившийся проводнику, —Будь зорок, встретив пригорок,Не объявляй перекур:Пригорок — всегда пригорок,А бур — неизменно бур.Только два африканских пригорка,Только тяжких фургонов след,Только частые выстрелы буров,Только наши пули в ответ, —Только буры засели плотно,Только солнце адски печет…Только — «всем отступать поротно»,Только — «вынужден дать отчет».Так не смейся, встретив пригорок,Берегись, если встретишь два,Идиллический, чертов пригорок,Приметный едва-едва, —Будь зорок, встретив пригорок,Не объявляй перекур:Пригорок — всегда пригорок,А бур — неизменно бур.Только два африканских пригорка,Ощетинившихся, как ежи,Захватить их не больно сложно,А попробуй-ка удержи, —Только вылазка из засады,Только бой под покровом тьмы,Только гибнут наши отряды,Только сыты по горло мы!Так не смейся над жалким пригорком —Он достался нам тяжело;Перед этим бурым пригорком,Солдат, обнажи чело,Лишь его не учли штабисты,Бугорка на краю земли, —Ибо два с половиной годаДвух пригорков мы взять не могли.Так не смейся, встретив пригорок,Даже если подписан мир, —Пригорок — совсем не пригорок,Он одет в военный мундир, —Будь зорок, встретив пригорок,Не объявляй перекур:Пригорок — всегда пригорок,А бур — неизменно бур!

ПЫЛЬ

(Пехотные колонны)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги